[讀解] 先として....

看板NIHONGO (日語板)作者 (DomainT)時間8年前 (2017/10/10 23:31), 8年前編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 8年前最新討論串1/1
讀新聞讀到的一句: 比例東京の投票先として自民党を挙げたのは前回比1ポイント増の29% ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 「比例東京」這名詞我看的懂(就是一個選舉區) 但標註起來的那一塊..................我真的看不懂.....Orz 是下面這樣拆嗎? 比例東京の投票 先として 還是這樣拆? 比例東京の投票 先 として 看到「先として」這邊時,真的就一頭露水..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.226.218.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1507649461.A.6CF.html ※ 編輯: DomainT (61.226.218.103), 10/10/2017 23:32:18

10/10 23:44, 8年前 , 1F
「投票先」要一起看,先(さき),是對象的意思,例如
10/10 23:44, 1F

10/10 23:44, 8年前 , 2F
得意先、取引先
10/10 23:44, 2F
感謝!!!

10/10 23:49, 8年前 , 3F
翻譯成中文的話,選擇自民黨當作東京都的比例代表增
10/10 23:49, 3F

10/10 23:49, 8年前 , 4F
加1個百分點,來到29%
10/10 23:49, 4F
※ 編輯: DomainT (61.226.218.132), 10/11/2017 00:37:01

10/11 19:23, 8年前 , 5F
更像中文一點是:東京區比例代表會投自民黨的占29%.....
10/11 19:23, 5F
文章代碼(AID): #1PtEUrRF (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PtEUrRF (NIHONGO)