[翻譯] 【アニメじゃない】的一段歌詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (寶塚男角 Miki)時間8年前 (2017/10/19 01:22), 編輯推噓2(208)
留言10則, 6人參與, 8年前最新討論串1/1
【アニメじゃない】的一段歌詞 http://www.kasi-time.com/item-6166.html 『 大人は誰も笑いながら テレビの見過ぎと言うけど 』 問題1 那個『テレビの見過ぎ』是指「大人看太多電視」 還是指「我們小孩子看太多電視」? 問題2 「誰も」是否意思跟「みな」一樣? 是翻成「大人每一個人都笑著」? -- 我的blog : http://mikimotoh.blogspot.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.8.236 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1508347361.A.301.html

10/19 01:29, 8年前 , 1F
1.小孩 2.類似但未必一樣/是
10/19 01:29, 1F

10/19 13:33, 8年前 , 2F
請問樓上,問題1是依據什麼判斷出來的?
10/19 13:33, 2F

10/19 15:27, 8年前 , 3F
不管是哪個大人都會笑你電視看太多
10/19 15:27, 3F

10/19 15:49, 8年前 , 4F
是根據常識.......
10/19 15:49, 4F

10/19 15:54, 8年前 , 5F
根據前後文來說明顯是指歌詞中的「僕」,是回應前面幾句
10/19 15:54, 5F

10/19 17:47, 8年前 , 6F
大人は笑いながら"見すぎ"を言うけど
10/19 17:47, 6F

10/19 17:47, 8年前 , 7F
配合ながら後面有個動作是很正常的
10/19 17:47, 7F

10/19 17:48, 8年前 , 8F
每個大人都笑著說電視看太多啦
10/19 17:48, 8F

10/19 17:50, 8年前 , 9F
這中文你也不會把句子切成
10/19 17:50, 9F

10/19 17:50, 8年前 , 10F
大人笑著說話 (大人)看太多電視
10/19 17:50, 10F
文章代碼(AID): #1PvutXC1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PvutXC1 (NIHONGO)