[翻譯] 隨便都超過 隨便都會上 隨便撿都有 怎翻
想請問大家標題這種的「隨便」應該怎麼翻譯比較貼切^_^
中文的意思應該是不費力且沒難度
然後再帶一點點輕視不屑的態度
自己想到的是すぐ但是感覺好像有點落差
隨便都超過 すぐ超えちゃう
隨便都會上 簡単に受かる 但是沒有那種不屑感
隨便撿都有 どこでもある 一樣沒有不屑感
請各位高手指教 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.237.119.233
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1510373196.A.851.html
→
11/11 13:13,
8年前
, 1F
11/11 13:13, 1F
→
11/11 14:44,
8年前
, 2F
11/11 14:44, 2F
推
11/11 16:10,
8年前
, 3F
11/11 16:10, 3F
推
11/11 17:13,
8年前
, 4F
11/11 17:13, 4F
→
11/11 18:55,
8年前
, 5F
11/11 18:55, 5F
推
11/11 20:14,
8年前
, 6F
11/11 20:14, 6F
→
11/11 20:36,
8年前
, 7F
11/11 20:36, 7F
推
11/11 21:18,
8年前
, 8F
11/11 21:18, 8F
推
11/12 01:19,
8年前
, 9F
11/12 01:19, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章