[翻譯] 她是我無法觸及的存在
如題 最近有感而發 想到這一句
自己翻的是:
彼女は僕が(触[ふ]れない/触[ふ]れられない)存在だ
一直在想用否定形就好還是要用可能形
然後還有想問的是他動詞與自動詞的可能形的差別
最後謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.228.88
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1513475481.A.E25.html
→
12/17 10:13,
8年前
, 1F
12/17 10:13, 1F
喔喔!還有這個詞 所以我可以說是:
僕にとって、彼女は高嶺の花ような存在だ這樣嗎?
※ 編輯: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 10:31:27
※ 編輯: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 10:31:48
→
12/17 10:44,
8年前
, 2F
12/17 10:44, 2F

感恩大大
推
12/17 11:20,
8年前
, 3F
12/17 11:20, 3F
→
12/17 11:21,
8年前
, 4F
12/17 11:21, 4F
對啊 這種抽象的東西真的難表達 謝謝大大們
※ 編輯: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 11:59:15
推
12/17 17:34,
8年前
, 5F
12/17 17:34, 5F
又是你
※ 編輯: jerry46593 (1.168.200.149), 12/17/2017 18:13:31
推
12/17 18:46,
8年前
, 6F
12/17 18:46, 6F
推
12/17 19:58,
8年前
, 7F
12/17 19:58, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章