[討論] 癒やす應該怎麼翻比較好
延續這篇:#1QnTMvq-
這裡主要是想討論 癒やす 的翻法
翻成 "療癒" 不僅給人很強的翻譯感,也不一定適用於所有情況。
因為 癒やす、癒やされる、癒やし 給人的感覺的不一樣。
我是認為應該要看情況翻,沒有能完全替代的中文詞。
我個人傾向:
癒やす:比較會用在真的在治療的情況,翻 "治療" "治癒" 都可以
例句1:あの娘が魔法で俺を癒やしました
翻譯1:那位姑娘用魔法把我治好了
癒やされる:除了是癒やす的被動態外,
比較會用在說明人事物效果,爭議最多的也是這部分
溫泉等環境類我覺得版友提議翻 "紓壓" "放鬆" 不錯
例句2:やっぱり温泉って癒やされるわね~
翻譯2:溫泉真的紓壓ㄟ~
小孩、寵物等生物類個人意見是翻 "放鬆心情" "療癒身心" 比較貼切。
例句3:猫より犬の方が癒やされると思います
翻譯3:我認為狗比貓更能療癒主人的身心
癒やし:除了是癒やす的名詞外,
比較會用在表達手段吧。愛肝、康倍特類就是了 (誤
我會翻成"消除身心疲勞的XX",但不知道會不會修飾過度。
例句4:働く社長の癒やしは妻の料理です
翻譯4:打拼的老闆是靠老婆煮的菜來消除身心疲勞的
小弟是理組學系畢業的,翻譯並非本行,
日文也是完全自學所以這裡寫的解釋都是憑自己的感覺,
所以希望各位版友能積極指正並提供寶貴意見,
但也希望討論過程大家心平氣和,
不必要堅持認為誰說的一定是對的或錯的而吵起來,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.165.41
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523548720.A.EED.html
→
04/13 09:04,
7年前
, 1F
04/13 09:04, 1F
→
04/13 09:04,
7年前
, 2F
04/13 09:04, 2F
→
04/13 09:24,
7年前
, 3F
04/13 09:24, 3F
→
04/13 09:24,
7年前
, 4F
04/13 09:24, 4F
→
04/13 09:24,
7年前
, 5F
04/13 09:24, 5F
→
04/13 09:24,
7年前
, 6F
04/13 09:24, 6F
→
04/13 10:18,
7年前
, 7F
04/13 10:18, 7F
→
04/13 10:19,
7年前
, 8F
04/13 10:19, 8F
→
04/13 10:25,
7年前
, 9F
04/13 10:25, 9F
→
04/13 10:25,
7年前
, 10F
04/13 10:25, 10F
→
04/13 15:36,
7年前
, 11F
04/13 15:36, 11F
→
04/13 15:37,
7年前
, 12F
04/13 15:37, 12F
→
04/13 15:38,
7年前
, 13F
04/13 15:38, 13F
推
04/13 16:00,
7年前
, 14F
04/13 16:00, 14F
→
04/13 16:14,
7年前
, 15F
04/13 16:14, 15F
→
04/13 16:15,
7年前
, 16F
04/13 16:15, 16F
推
04/13 17:02,
7年前
, 17F
04/13 17:02, 17F
→
04/13 17:02,
7年前
, 18F
04/13 17:02, 18F
→
04/13 17:02,
7年前
, 19F
04/13 17:02, 19F
→
04/14 09:16,
7年前
, 20F
04/14 09:16, 20F
→
04/14 09:16,
7年前
, 21F
04/14 09:16, 21F
→
04/14 09:16,
7年前
, 22F
04/14 09:16, 22F
→
04/14 09:37,
7年前
, 23F
04/14 09:37, 23F
→
04/14 09:37,
7年前
, 24F
04/14 09:37, 24F
→
04/14 09:37,
7年前
, 25F
04/14 09:37, 25F
→
04/14 09:43,
7年前
, 26F
04/14 09:43, 26F
→
04/14 09:43,
7年前
, 27F
04/14 09:43, 27F
→
04/14 09:43,
7年前
, 28F
04/14 09:43, 28F
→
04/14 09:43,
7年前
, 29F
04/14 09:43, 29F
→
04/14 09:43,
7年前
, 30F
04/14 09:43, 30F
→
04/14 09:49,
7年前
, 31F
04/14 09:49, 31F
→
04/14 09:49,
7年前
, 32F
04/14 09:49, 32F
→
04/14 09:49,
7年前
, 33F
04/14 09:49, 33F
→
04/14 09:49,
7年前
, 34F
04/14 09:49, 34F
→
04/14 09:49,
7年前
, 35F
04/14 09:49, 35F
→
04/14 13:23,
7年前
, 36F
04/14 13:23, 36F
→
04/14 13:23,
7年前
, 37F
04/14 13:23, 37F
→
04/14 13:23,
7年前
, 38F
04/14 13:23, 38F
→
04/14 13:23,
7年前
, 39F
04/14 13:23, 39F
→
04/14 13:23,
7年前
, 40F
04/14 13:23, 40F
→
04/14 13:23,
7年前
, 41F
04/14 13:23, 41F
→
04/14 13:23,
7年前
, 42F
04/14 13:23, 42F
→
04/14 13:23,
7年前
, 43F
04/14 13:23, 43F
→
04/14 13:23,
7年前
, 44F
04/14 13:23, 44F
→
04/14 13:23,
7年前
, 45F
04/14 13:23, 45F
→
04/14 13:23,
7年前
, 46F
04/14 13:23, 46F
→
04/14 13:23,
7年前
, 47F
04/14 13:23, 47F
→
04/14 13:23,
7年前
, 48F
04/14 13:23, 48F
→
04/14 13:23,
7年前
, 49F
04/14 13:23, 49F
→
04/14 13:23,
7年前
, 50F
04/14 13:23, 50F
→
04/14 13:23,
7年前
, 51F
04/14 13:23, 51F
→
04/14 13:29,
7年前
, 52F
04/14 13:29, 52F
→
04/14 13:29,
7年前
, 53F
04/14 13:29, 53F
→
04/14 13:29,
7年前
, 54F
04/14 13:29, 54F
→
04/14 18:34,
7年前
, 55F
04/14 18:34, 55F
→
04/14 18:34,
7年前
, 56F
04/14 18:34, 56F
→
04/14 18:37,
7年前
, 57F
04/14 18:37, 57F
→
04/14 18:37,
7年前
, 58F
04/14 18:37, 58F
推
04/14 19:08,
7年前
, 59F
04/14 19:08, 59F
→
04/14 19:13,
7年前
, 60F
04/14 19:13, 60F
→
04/14 19:14,
7年前
, 61F
04/14 19:14, 61F
→
04/14 19:16,
7年前
, 62F
04/14 19:16, 62F
→
04/14 19:17,
7年前
, 63F
04/14 19:17, 63F
→
04/14 19:18,
7年前
, 64F
04/14 19:18, 64F
→
04/14 19:19,
7年前
, 65F
04/14 19:19, 65F
→
04/14 19:23,
7年前
, 66F
04/14 19:23, 66F
→
04/14 19:24,
7年前
, 67F
04/14 19:24, 67F
→
04/14 19:25,
7年前
, 68F
04/14 19:25, 68F
→
04/16 09:56,
7年前
, 69F
04/16 09:56, 69F
→
04/16 15:21,
7年前
, 70F
04/16 15:21, 70F
→
04/16 15:21,
7年前
, 71F
04/16 15:21, 71F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章