[翻譯] 歌詞翻譯請教
僕ら何の為に 生まれて来たのだろう?
愛はいつもそばにあるのに ずっと目を背けて迷っていたんだ
我們出生的目的是什麼?
愛一直在我身邊,但我總是看著別處而迷失了方向
どんな強い鉄の鎧で 君を守ろうとしても
その心まで僕は守れているのだろうか?
即使你試著用堅強的裝甲保護自己
我能連你的心一起守護嗎?
もしも夢が夢のまま EVEN IF GAME’S OVER諦めないよ
いつも君が君のまま いられるように手を伸ばせば
ここにある今過去も全て輝き出していい
君の笑顔THAT’S MY DREAM 暗闇の世界でも
就算夢想只是夢想,即使遊戲結束,我也不會放棄
只要你像平常一樣伸手抓住我
因為有你照亮我的過去和未來
你的笑容,是我在黑暗世界中的夢想/(追求)
何が幸せなのか 誰に分かるのだろう?
君が目覚める時 束の間だって騎麗な朝を見せたいだけだ
誰能明白什麼是幸福?
當你醒來時,一瞬間我只看見美麗的朝陽
何度伝い悲しみを越えて
強くあろうとするほど心の奥で君を確かめてる I KNOW THAT'S WHY
多少次你挺過悲傷
你內心深處知道我會越來越堅強,我知道為什麼
君がいない世界なら EVEN IF IT’S OVER果てさえないよ
いつか僕らたどり着く 始まりの景色思い出せば
生きて行く意味も訳もすでにここにあっていい
例え愛がLIKE A DREAM幻と呼ばれても
如果這世界沒有你,即使一切結束了我也做不到
總有一天我們回想起最初的景色
找到生存的意義和理由
儘管愛像夢一樣,被發現只是幻想
最後に祈りが届くのなら 終わり行く瞬間も
その心まで僕は守れているのだろうか
最終祈禱結束的瞬間
我想知道我能不能守住那顆心
もしも夢が夢のままEVEN IF GAME'S OVER諦めないよ
いつも君が君のままいられるように手を伸ばせば
ここにある今過去も全て輝き出していい
君の笑顔THAT'S MY DREAM 暗闇の世界でも
就算夢想只是夢想,即使遊戲結束,我也不會放棄
只要你像平常一樣伸手抓住我
因為有你照亮我的過去和未來
你的笑容,是我在黑暗世界中的夢想/(追求)
暗闇の世界でも
就算在黑暗的世界…
完全新手沒學過日文,google後有自己修改中文字詞
請板大幫我看看哪裡錯太離譜
萬分感謝
這是自己很喜歡的動畫歌,網路上沒找到翻譯
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.30.230
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523864848.A.380.html
→
04/16 16:22,
7年前
, 1F
04/16 16:22, 1F
→
04/16 16:22,
7年前
, 2F
04/16 16:22, 2F
→
04/16 16:22,
7年前
, 3F
04/16 16:22, 3F
→
04/16 16:40,
7年前
, 4F
04/16 16:40, 4F
→
04/16 21:12,
7年前
, 5F
04/16 21:12, 5F
推
04/17 00:38,
7年前
, 6F
04/17 00:38, 6F
有版大私信翻譯了!! 謝謝
我不會po在任何地方
附張公爵照
http://i.imgur.com/MWEBBGh.jpg

※ 編輯: sun10814 (27.242.37.107), 04/17/2018 02:41:52
※ 編輯: sun10814 (27.242.37.107), 04/17/2018 02:42:25
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章