[翻譯] 歌詞翻譯請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (starlandmark)時間7年前 (2018/04/16 15:47), 7年前編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
僕ら何の為に 生まれて来たのだろう? 愛はいつもそばにあるのに ずっと目を背けて迷っていたんだ 我們出生的目的是什麼? 愛一直在我身邊,但我總是看著別處而迷失了方向 どんな強い鉄の鎧で 君を守ろうとしても その心まで僕は守れているのだろうか? 即使你試著用堅強的裝甲保護自己 我能連你的心一起守護嗎? もしも夢が夢のまま EVEN IF GAME’S OVER諦めないよ いつも君が君のまま いられるように手を伸ばせば ここにある今過去も全て輝き出していい 君の笑顔THAT’S MY DREAM 暗闇の世界でも 就算夢想只是夢想,即使遊戲結束,我也不會放棄 只要你像平常一樣伸手抓住我 因為有你照亮我的過去和未來 你的笑容,是我在黑暗世界中的夢想/(追求) 何が幸せなのか 誰に分かるのだろう? 君が目覚める時 束の間だって騎麗な朝を見せたいだけだ 誰能明白什麼是幸福? 當你醒來時,一瞬間我只看見美麗的朝陽 何度伝い悲しみを越えて 強くあろうとするほど心の奥で君を確かめてる I KNOW THAT'S WHY 多少次你挺過悲傷 你內心深處知道我會越來越堅強,我知道為什麼 君がいない世界なら EVEN IF IT’S OVER果てさえないよ いつか僕らたどり着く 始まりの景色思い出せば 生きて行く意味も訳もすでにここにあっていい 例え愛がLIKE A DREAM幻と呼ばれても 如果這世界沒有你,即使一切結束了我也做不到 總有一天我們回想起最初的景色 找到生存的意義和理由 儘管愛像夢一樣,被發現只是幻想 最後に祈りが届くのなら 終わり行く瞬間も その心まで僕は守れているのだろうか 最終祈禱結束的瞬間 我想知道我能不能守住那顆心 もしも夢が夢のままEVEN IF GAME'S OVER諦めないよ いつも君が君のままいられるように手を伸ばせば ここにある今過去も全て輝き出していい 君の笑顔THAT'S MY DREAM 暗闇の世界でも 就算夢想只是夢想,即使遊戲結束,我也不會放棄 只要你像平常一樣伸手抓住我 因為有你照亮我的過去和未來 你的笑容,是我在黑暗世界中的夢想/(追求) 暗闇の世界でも 就算在黑暗的世界… 完全新手沒學過日文,google後有自己修改中文字詞 請板大幫我看看哪裡錯太離譜 萬分感謝 這是自己很喜歡的動畫歌,網路上沒找到翻譯 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.30.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523864848.A.380.html

04/16 16:22, 7年前 , 1F
完全不懂日文就等吧,這部的歌不可能沒翻譯,你太急了=
04/16 16:22, 1F

04/16 16:22, 7年前 , 2F
=
04/16 16:22, 2F

04/16 16:22, 7年前 , 3F
一陣子後巴哈還是貼吧應該就會有人放翻譯完的版本
04/16 16:22, 3F

04/16 16:40, 7年前 , 4F
QQ 好的
04/16 16:40, 4F

04/16 21:12, 7年前 , 5F
喔?Full Metal Panic什麼時候有續集了?等好幾年了
04/16 21:12, 5F

04/17 00:38, 7年前 , 6F
這季開始正式進入後續正篇了
04/17 00:38, 6F
有版大私信翻譯了!! 謝謝 我不會po在任何地方 附張公爵照 http://i.imgur.com/MWEBBGh.jpg
※ 編輯: sun10814 (27.242.37.107), 04/17/2018 02:41:52 ※ 編輯: sun10814 (27.242.37.107), 04/17/2018 02:42:25
文章代碼(AID): #1Qr5KGE0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Qr5KGE0 (NIHONGO)