[文法] 句中的となり和なく看不懂
這是8年前EZjapan雜誌的文章
https://imgur.com/D5xModF

江戸時代に入ると、「灰色」が最も庶民的な色となり
関東の桜も飾り気なく落ち着いた「桜色」になりました
雜誌翻譯:
到了江戶時代,灰色成為最能代表庶民的顏色,
所以關東地區的櫻花也變成沉穩帶素雅的櫻色。
①其中となり是指漢字的"隣"嗎?看雜誌的翻譯,好像不是"隣"。
如果是其他字變化過來的,該如何分析這個字?
②另外查了一下なく,有查到"泣く"跟"鳴く",但我想應該不是這2個字
這裡的なく是代表什麼意思呢?
請各位幫忙看一下了,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.61.252
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1529951610.A.1C9.html
→
06/26 02:51,
7年前
, 1F
06/26 02:51, 1F
推
06/26 02:56,
7年前
, 2F
06/26 02:56, 2F
→
06/26 02:58,
7年前
, 3F
06/26 02:58, 3F
推
06/26 03:31,
7年前
, 4F
06/26 03:31, 4F
→
06/26 03:32,
7年前
, 5F
06/26 03:32, 5F
→
06/26 03:35,
7年前
, 6F
06/26 03:35, 6F
推
06/26 18:26,
7年前
, 7F
06/26 18:26, 7F
→
06/27 01:11,
7年前
, 8F
06/27 01:11, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
41
90