[翻譯] 請問燃燒殆盡的日文
請問燃燒殆盡的日文要如何翻譯比較貼切呢?
另外想請問,"戀愛中的少女,為了愛奮不顧身"
翻譯成"恋愛のために、身命をかけて戦う"
這樣翻譯貼切嗎?感謝各位!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.7.80
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1534738690.A.35C.html
→
08/20 12:21,
7年前
, 1F
08/20 12:21, 1F
推
08/20 12:23,
7年前
, 2F
08/20 12:23, 2F
推
08/20 12:41,
7年前
, 3F
08/20 12:41, 3F
→
08/20 13:58,
7年前
, 4F
08/20 13:58, 4F
推
08/20 18:31,
7年前
, 5F
08/20 18:31, 5F
→
08/20 18:47,
7年前
, 6F
08/20 18:47, 6F
推
08/22 01:13,
7年前
, 7F
08/22 01:13, 7F
推
10/17 06:22,
7年前
, 8F
10/17 06:22, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
68
144