[翻譯] 雜誌上看到的一段話求翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (Carrie)時間7年前 (2019/01/15 19:23), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
第一次在日文版發文, 看日雜電子書看到下面這一段話, 問題: 友達同士で飲んでいるとき、何度も仕事の電話が。中座して戻ったら「忙しそうだね」 とねぎらわれた。望ましい返しはどれ? 貧乏暇なしっていうか、段取りが悪いっていうか 試譯: 跟朋友們喝酒時,多次接到工作的電話,離席返回座位時被慰勞了「你看起來忙呢」。 最好的回答是哪個? 貧乏暇なしっていうか、段取りが悪いっていうか 上面這句不太會翻, 懇請大大們賜教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.32.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1547551396.A.9D8.html

01/15 19:52, 7年前 , 1F
(唉,)真不知道該說我是窮人不得閒,還是該說太不會
01/15 19:52, 1F

01/15 19:52, 7年前 , 2F
分配時間了啊...
01/15 19:52, 2F

01/15 19:54, 7年前 , 3F
只是窮忙而已,跟工作沒安排好所以電話一直來
01/15 19:54, 3F

01/15 20:00, 7年前 , 4F
好厲害 謝謝你們!!
01/15 20:00, 4F
文章代碼(AID): #1SFSAadO (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1SFSAadO (NIHONGO)