[翻譯] 翻譯短句三則
小弟在做翻譯練習
有三題不太能理解文意
1.母親は男の子が大きくなったら、粗暴な人間になるではないかとはらはらします。
只有後段比較能理解,「不成為粗暴的人」
「母親為此感到焦慮」(はらはらする?)
2.お金をばらまかないと票を集めることができるだろか。
能理解後段是「票的收集」以及「可以做到(推量語氣)」
前面お金をばらまかない猜不到意思
金錢的分配?
3.どうしたことか、この家は2代にわたって、戸主が早死にをしてしまった。それでも
、この家の家相が悪いというんじゃないだろうのにと母は言った。
試翻:不知道發生了甚麼事,這個家易主了,原戶主很早就死了。但是,聽母親說這個
家的(家相?指的是屋況嗎?)並不壞。
先謝謝指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.10.79
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1551597537.A.D48.html
→
03/03 16:04,
6年前
, 1F
03/03 16:04, 1F
→
03/03 16:06,
6年前
, 2F
03/03 16:06, 2F
→
03/03 16:07,
6年前
, 3F
03/03 16:07, 3F
→
03/03 16:08,
6年前
, 4F
03/03 16:08, 4F
可以請問略過的か是指哪個嗎?
還在學習中,想改掉壞習慣
我指的猜是像ばらまく這個動詞
我查完日日辭典後知道是
「金品などを範囲の人に分け与える」
但是沒辦法跟得到票這件事連貫
翻譯出正確的中文
推
03/03 16:09,
6年前
, 5F
03/03 16:09, 5F
→
03/03 16:10,
6年前
, 6F
03/03 16:10, 6F
→
03/03 16:14,
6年前
, 7F
03/03 16:14, 7F
→
03/03 16:14,
6年前
, 8F
03/03 16:14, 8F
謝謝,麻煩你了。
※ 編輯: ilovetaylor (27.52.10.79), 03/03/2019 16:28:14
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章