[翻譯] 積もり積もったものが噴出した

看板NIHONGO (日語板)作者 (セクシャルハラスメント)時間5年前 (2019/10/21 17:25), 編輯推噓3(307)
留言10則, 5人參與, 5年前最新討論串1/1
問題:  119番通報を受けて緊急走行していた救急車の前に2度立ちはだかり、救急活動を妨 げたとして、愛知県警が、名古屋市天白区に住む翻訳業の男(48)を公務執行妨害の 疑いで書類送検したことがわかった。男は容疑を認め、「(救急車に対して)積もり積 もったものが噴出した」と話しているという。 試譯:119接獲通報有人兩度阻擋執勤中的救護車妨礙急救,愛知縣警察局以妨礙公務罪 名將家住名古屋天白區從事翻譯業的48歲男子送辦。 男子坦承犯行,說是因為「(對救護車) 累積已久的東西噴出來了」才這麼做。 原文:https://reurl.cc/4go29D 想請問積もり積もったものが噴出した這句話是什麼意思? 積もり積もる是積了很多的意思 噴出我查了就噴出或射出的意思 我覺得關鍵在那個もの 應該不會是噴那個東西出來吧.. 有人知道到底是什麼東西嗎?謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.35.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1571649940.A.AC2.html

10/21 17:49, 5年前 , 1F
應該是 精神的なストレス
10/21 17:49, 1F

10/21 19:05, 5年前 , 2F

10/21 19:05, 5年前 , 3F
完整的新聞
10/21 19:05, 3F

10/21 20:24, 5年前 , 4F
謝謝 可是裡面也沒說噴出什麼東西 是要自行腦補的意
10/21 20:24, 4F

10/21 20:24, 5年前 , 5F
思嗎..
10/21 20:24, 5F

10/21 20:31, 5年前 , 6F
長久累積的負面情緒
10/21 20:31, 6F

10/22 02:03, 5年前 , 7F
對救護車長久累積的(某事物)爆發出來,照情境就能判斷是負
10/22 02:03, 7F

10/22 02:04, 5年前 , 8F
面情緒、壓力等,也能解釋為積怨已深,這不太算腦補
10/22 02:04, 8F

10/22 02:04, 5年前 , 9F
很容易就能理解/判讀出來的內容
10/22 02:04, 9F

10/25 03:21, 5年前 , 10F
嘻嘻 不告訴你
10/25 03:21, 10F
文章代碼(AID): #1ThNcKh2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ThNcKh2 (NIHONGO)