[問題] 遊戲王 召喚台詞 文法問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (酷喔)時間5年前 (2020/01/04 20:54), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
本板首Po,如有違反板規請盡速通知,會立即改進,謝謝 關於遊戲王ARC-V中 遊吾的水晶翼同步龍的召喚台詞如下: 神聖なる光蓄えし翼煌めかせ、その輝きで敵を撃て! シンクロ召喚!いでよ!レベル8!クリスタルウィング.シンクロ.ドラゴン! 想問的是前半句 「神聖なる光蓄えし翼煌めかせ」 蓄えし應該不是連體修飾來修飾「翼」吧? 因為蓄えし不是動詞辭書形或た形 網路上也只有查到他動詞的蓄える 後面的煌めかせ是煌めかす的命令形? 所以後面原本應該是「翼+助動詞+煌めかせ」,然後將助動詞省略嗎? 我查了一下網路上查到的煌めかす的例句所以認定是自動詞 一直覺得前半句文法有點難解讀 (也可能是我單字認識不足) 想請教一下前半句的文法問題 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.54.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1578142493.A.A21.html

01/04 21:10, 5年前 , 1F
秋森萬 Chosen One的日文 選ばれし者有看過的話 一樣的用
01/04 21:10, 1F

01/04 21:10, 5年前 , 2F
01/04 21:10, 2F

01/06 02:23, 5年前 , 3F
謝謝 我連同下面那篇回文一起研究一下
01/06 02:23, 3F

01/16 22:24, 5年前 , 4F
し的用法比較特別 在這裡是做某事的意思
01/16 22:24, 4F

01/16 22:32, 5年前 , 5F
煌めかせ是使役型省略る
01/16 22:32, 5F

01/16 22:37, 5年前 , 6F
所以整句話是「讓積蓄了神聖之光的翅膀閃耀吧」
01/16 22:37, 6F
文章代碼(AID): #1U48iTeX (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1U48iTeX (NIHONGO)