[問題] 日文裡 "喝茶" 一詞有中文的借代意義嗎

看板NIHONGO (日語板)作者 (God of Computer Science)時間5年前 (2020/02/09 18:06), 5年前編輯推噓9(9031)
留言40則, 15人參與, 5年前最新討論串1/1
如題,專業的板友可能會覺得這個問題很可笑,但它其實其來有自: 我今天在看新番 << 理系が恋に落ちたので証明してみた。 >> 第四集的時候, 差不多在 12:15 秒的地方,在女主要等男主一起約會的時候被流氓路人搭訕, 那個流氓路人講了一句: お姉さん、一人?良かったら一緒にお茶しない? 再搭配畫面,就真的很像邀約去喝茶,它沒有中文的意思嗎? 如果不是,便以純喝茶作邀約,那不就更怪了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.1.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1581242805.A.9E7.html ※ 編輯: alan23273850 (36.234.1.75 臺灣), 02/09/2020 18:07:25

02/09 18:10, 5年前 , 1F
要不要一起喝一杯呢 的意思不是嗎?
02/09 18:10, 1F

02/09 18:14, 5年前 , 2F
所以真的沒有中文的意思呢... 看來是我想多了
02/09 18:14, 2F

02/09 18:30, 5年前 , 3F
意思就是喝完茶要做其他事情啊
02/09 18:30, 3F

02/09 18:37, 5年前 , 4F
同樣一句話, 在不同的日本女生耳裡, 聽來也會有不同意思..
02/09 18:37, 4F

02/09 18:48, 5年前 , 5F
那不就還是給不給約的意思嗎 喝完就要開心一下R
02/09 18:48, 5F

02/09 18:49, 5年前 , 6F
回歸到重點,為什麼 "喝茶" 在中文有 "給約" 的意思
02/09 18:49, 6F

02/09 18:49, 5年前 , 7F
然後日文也有這種巧合?我的理解對嗎
02/09 18:49, 7F

02/09 18:50, 5年前 , 8F
"茶" 這種東西到底有什麼魅力呢?那 "魚" 呢?
02/09 18:50, 8F

02/09 18:54, 5年前 , 9F
其實這句話本來很正常 お茶でもしましょうか 邀約滿常講的
02/09 18:54, 9F

02/09 18:56, 5年前 , 10F
想歪是人在想歪 誰對誰講這話 什麼狀況下什麼語氣 這樣 :)
02/09 18:56, 10F

02/09 19:06, 5年前 , 11F
那年輕日本人會想歪嗎?茶在日文有約的意思嗎?
02/09 19:06, 11F

02/09 19:07, 5年前 , 12F
我只想知道作者設計這句話有沒有我想的意思
02/09 19:07, 12F

02/09 19:13, 5年前 , 13F
蠟筆小新滿常看到的印象中
02/09 19:13, 13F

02/09 19:26, 5年前 , 14F
中文我也是最近才聽過這種說法...
02/09 19:26, 14F

02/09 20:07, 5年前 , 15F
我的理解是去喫茶店這樣的地方聊天,沒有中文那個意思
02/09 20:07, 15F

02/09 20:17, 5年前 , 16F
嘻嘻 Nox大 的答案感覺比較偏向正解
02/09 20:17, 16F

02/09 21:18, 5年前 , 17F

02/09 21:22, 5年前 , 18F
但是現在お茶をする就是去喫茶店的意思
02/09 21:22, 18F

02/09 21:24, 5年前 , 19F

02/09 22:01, 5年前 , 20F
會不會想歪要看情境和語氣啊 中文不也一樣?
02/09 22:01, 20F

02/09 22:03, 5年前 , 21F
台灣講的喝茶應該是古早的摸摸茶引申來的
02/09 22:03, 21F

02/09 22:04, 5年前 , 22F
但又不是說只要講到喝茶就是在指性交易
02/09 22:04, 22F

02/09 22:05, 5年前 , 23F
難道你回到家你媽問你要不要喝茶也是指那件事嗎?
02/09 22:05, 23F

02/09 22:47, 5年前 , 24F
原po應該只是問茶是不是就是茶而已。例如拉麵在日這裡通常
02/09 22:47, 24F

02/09 22:47, 5年前 , 25F
就是拉麵而已 (韓語裡就? )。
02/09 22:47, 25F

02/09 23:17, 5年前 , 26F
所以mrcat大的資料說 お茶 又可以指 女性的陰部囉?
02/09 23:17, 26F

02/09 23:18, 5年前 , 27F
不過在那部動漫的情境底下 我相信不是打砲的意思啦
02/09 23:18, 27F

02/09 23:28, 5年前 , 28F
中文的去喝茶也不是這樣用的
02/09 23:28, 28F

02/09 23:29, 5年前 , 29F
中文的喝茶簡單說是去嫖妓 你會跟女生搭訕說一起去嫖吧?
02/09 23:29, 29F

02/10 01:03, 5年前 , 30F
我覺得單純只是 能先約去咖啡廳 才有機會下一步
02/10 01:03, 30F

02/10 05:25, 5年前 , 31F
應該沒有你想到的引申義啦
02/10 05:25, 31F

02/10 10:11, 5年前 , 32F
好的謝謝大大們解惑 不過我中文也不好,所以沒意會
02/10 10:11, 32F

02/10 10:11, 5年前 , 33F
到 lune大 的解釋
02/10 10:11, 33F

02/11 02:16, 5年前 , 34F
為什麼不能找女生去嫖呢?
02/11 02:16, 34F

02/11 02:17, 5年前 , 35F
不用限縮自己的想像力 大膽一點
02/11 02:17, 35F

02/11 13:01, 5年前 , 36F
我只在意作者的意思,還是連他都模稜兩可呢?
02/11 13:01, 36F

02/11 14:29, 5年前 , 37F
就很常見的搭訕用語,跟去喝杯咖啡一樣,不代表什麼
02/11 14:29, 37F

02/11 19:21, 5年前 , 38F
懂ㄌ懂ㄌ,換成咖啡就沒事ㄌ
02/11 19:21, 38F

02/12 20:17, 5年前 , 39F
お茶でもしませんか比較好
02/12 20:17, 39F

02/13 06:39, 5年前 , 40F
都成年人了還打注音文.....
02/13 06:39, 40F
文章代碼(AID): #1UFzcrdd (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1UFzcrdd (NIHONGO)