[翻譯] 新聞句子理解
問題: (例:我想要問晚安?)
看新聞一段話:
愛知県によると、尾張地方に住む60代の日本人男性が新型コロナウイルスに感染した
。男性は米ハワイ州から帰国し感染が判明した名古屋市の60代夫婦のうち、妻と帰国
後に会って感染が確認された別の60代男性の知人だった。14日にこの男性と会って
いたという。
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
根據愛知縣,尾張住的一名60歲男子感染了冠狀病毒,
這名男性是美國夏威夷回來被發現感染的一對60歲夫妻中,
跟妻子見面後感染的另一名60歲男子的熟人。
14日跟這名男子有見面。
所以我理解中這邊有四個人 四個人都是60歲?
另外のうち這邊是要表達 兩人之中還是說就回國的時候
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.112.86 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1582039039.A.144.html
→
02/18 23:43,
5年前
, 1F
02/18 23:43, 1F
→
02/19 00:05,
5年前
, 2F
02/19 00:05, 2F
推
02/19 00:17,
5年前
, 3F
02/19 00:17, 3F
推
02/19 00:27,
5年前
, 4F
02/19 00:27, 4F
推
02/19 00:42,
5年前
, 5F
02/19 00:42, 5F

→
02/20 13:09,
5年前
, 6F
02/20 13:09, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章