[翻譯] 新聞句子理解

看板NIHONGO (日語板)作者 ( who)時間5年前 (2020/02/18 23:17), 編輯推噓3(303)
留言6則, 6人參與, 5年前最新討論串1/1
問題:  (例:我想要問晚安?) 看新聞一段話: 愛知県によると、尾張地方に住む60代の日本人男性が新型コロナウイルスに感染した 。男性は米ハワイ州から帰国し感染が判明した名古屋市の60代夫婦のうち、妻と帰国 後に会って感染が確認された別の60代男性の知人だった。14日にこの男性と会って いたという。 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) 根據愛知縣,尾張住的一名60歲男子感染了冠狀病毒, 這名男性是美國夏威夷回來被發現感染的一對60歲夫妻中, 跟妻子見面後感染的另一名60歲男子的熟人。 14日跟這名男子有見面。 所以我理解中這邊有四個人 四個人都是60歲? 另外のうち這邊是要表達 兩人之中還是說就回國的時候 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.112.86 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1582039039.A.144.html

02/18 23:43, 5年前 , 1F
1.60代不是60歲 2.夫妻之中
02/18 23:43, 1F

02/19 00:05, 5年前 , 2F
只有我覺得這新聞好像故意要把人際關係寫得很複雜嗎?
02/19 00:05, 2F

02/19 00:17, 5年前 , 3F
確實寫的很難一眼釐清關係..挺適合出在日檢裡問選擇題
02/19 00:17, 3F

02/19 00:27, 5年前 , 4F
這很適合當聽解題目 長短也差不多
02/19 00:27, 4F

02/19 00:42, 5年前 , 5F

02/20 13:09, 5年前 , 6F
聽解題+1
02/20 13:09, 6F
文章代碼(AID): #1UI___54 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1UI___54 (NIHONGO)