[翻譯] 被動跟使役的翻譯
日文:人に気付かれないようにそっと歩く。
中文:為了不讓別人發現,輕輕地走路
文中的“気付かれない”可以用
“気づかせない”替換嗎?
雖然知道是被動跟使役的問題
但翻起來好像差不多
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.187.99.106 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1583900060.A.B0B.html
推
03/11 12:21,
6年前
, 1F
03/11 12:21, 1F
推
03/11 12:57,
6年前
, 2F
03/11 12:57, 2F
→
03/11 12:58,
6年前
, 3F
03/11 12:58, 3F
推
03/11 13:13,
6年前
, 4F
03/11 13:13, 4F
→
03/11 13:13,
6年前
, 5F
03/11 13:13, 5F
→
03/11 13:14,
6年前
, 6F
03/11 13:14, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章