
[讀解] 一人一つしか買えないが...

剛剛在寫模擬題目的時候看到這題
這題要考的ということだ我是沒什麼問題
有問題的是這句子的翻譯
「お一人様一点限り」とは、つまり、
一人一つしか買えないが、三人なら三つ買えるということだ。
題目翻譯:「一人限買一份」,也就是說一個人只能買一個,而三個人的話能買三個。
「一人一つしか買えないが」,我本來是這樣解讀的
買える是買う的可能型,が表逆接
所以我本來以為這句的意思是「一個人雖然不能只買一個」
如果要表示一人限買一份不是應該是「一人一つしか買える」就好了嗎?
不太懂這邊的讀解,想請大家教我一下我的觀念哪裡有錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.148.116 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1585033023.A.3D7.html
推
03/24 15:02,
5年前
, 1F
03/24 15:02, 1F
→
03/24 15:03,
5年前
, 2F
03/24 15:03, 2F
原來是這樣,我懂了謝謝兩位
※ 編輯: sqe123456z (61.216.148.116 臺灣), 03/24/2020 15:14:10
→
03/24 17:53,
5年前
, 3F
03/24 17:53, 3F
→
03/24 17:53,
5年前
, 4F
03/24 17:53, 4F
→
03/24 19:06,
5年前
, 5F
03/24 19:06, 5F
推
03/31 09:00,
5年前
, 6F
03/31 09:00, 6F
→
04/02 23:39,
5年前
, 7F
04/02 23:39, 7F
→
04/02 23:39,
5年前
, 8F
04/02 23:39, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
22
41