[讀解] 請教marasy底下留言翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (\れをる大好き/)時間4年前 (2020/07/22 21:45), 4年前編輯推噓3(309)
留言12則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/Dzo5CYn.jpg
「なんだこの不気味な笑みは、まるでさるしぃはもう居ないと言ってるかのようだ?」 這句留言我自己的理解是這樣 「這個令人害怕的笑容是怎麼回事,像是在說猴子氣早已不在的樣子?」 這整句是這個意思嗎? 我自己看是這樣理解,不知道有沒有錯 中間那個"言ってるかの"的"か"我也不知道怎麼翻 要是這整句少了那個か,變成這樣 「なんだこの不気味な笑みは、まるでさるしぃはもう居ないと言ってるのようだ?」 我也是會理解一樣的意思,不知道那個か對文意有什麼改變 請問多了那個か之後,整句要翻譯要怎麼翻嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.156.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1595425559.A.F12.html ※ 編輯: sqe123456z (114.136.156.159 臺灣), 07/22/2020 21:50:48

07/22 22:54, 4年前 , 1F
應該就是你理解的意思
07/22 22:54, 1F

07/22 22:57, 4年前 , 2F
斷句應該是まるで、さるしぃはもう居ない、と言ってい
07/22 22:57, 2F

07/22 22:57, 4年前 , 3F
る、かのうような
07/22 22:57, 3F

07/22 22:57, 4年前 , 4F
かのように是表示彷彿、比喻的意思
07/22 22:57, 4F

07/22 22:58, 4年前 , 5F
是說觸手猴(?)的嘴巴不見了嗎@@
07/22 22:58, 5F

07/23 10:26, 4年前 , 6F
總覺得這個詭異的笑容像是在說さるしぃ(人名)已
07/23 10:26, 6F

07/23 10:26, 4年前 , 7F
經不在這個位子了
07/23 10:26, 7F

07/23 10:28, 4年前 , 8F
我想應該是鍵盤手不在
07/23 10:28, 8F

07/23 14:12, 4年前 , 9F
多個 か 在這裡類似中文加個"是嗎"或"是吧"的感覺,表達
07/23 14:12, 9F

07/23 14:12, 4年前 , 10F
對自己的講法比沒 か 時更沒把握
07/23 14:12, 10F

07/27 01:36, 4年前 , 11F
他的意思應該是,這個身體原本的主人さるしぃ已經不在
07/27 01:36, 11F

07/27 01:36, 4年前 , 12F
了,類似附身或人格替換吧
07/27 01:36, 12F
文章代碼(AID): #1V64CNyI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1V64CNyI (NIHONGO)