[文法] 中文的「背景」該如何翻
「在這樣的背景下,他預估中美間的爭端短期內不會結束。」
請問版上先進,該如何正確講出"在這樣的背景下"?
我自己想的是以下兩個,①雖然意思相近,但在ニュアンス好像有點不一樣。
①こういう状況下で、彼は米中摩擦は短期間で終わらないとの見込みでした。
②これを背景に、 彼は米中摩擦は短期間で終わらないとの見込みでした。
感謝<(_ _)>
考古題/題庫討論新增標題格式 [ A ] B / C / D
A : 讀解 or 聽力 or 語彙 or 文法
B : 考古題年份 or 書名 or 來源(EX:老師考卷) or 不明
C : 級數 or 綜合(EX:2.3級 or All級) or 不明
D : 有答或是沒答(沒答可以省略)
ex1: [讀解] 2002/1級/有答
ex2: [聽力] 完全掌握/2.3級
ex3: [文法] 老師出的/不明/沒答
---------------------以上ctrl+y刪除-----------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.148.108.85 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1595809808.A.3E3.html
※ 編輯: AsamiYuma56 (60.148.108.85 日本), 07/27/2020 08:30:24
→
07/27 09:09,
4年前
, 1F
07/27 09:09, 1F
→
07/27 11:38,
4年前
, 2F
07/27 11:38, 2F
推
07/27 15:40,
4年前
, 3F
07/27 15:40, 3F
→
07/27 15:43,
4年前
, 4F
07/27 15:43, 4F
→
07/27 15:45,
4年前
, 5F
07/27 15:45, 5F
感謝! 想再請問我文中打的「これを背景に」跟「こういう背景で 」是一樣意思的嗎
推
07/27 18:49,
4年前
, 6F
07/27 18:49, 6F
→
07/28 11:40,
4年前
, 7F
07/28 11:40, 7F
→
07/28 12:03,
4年前
, 8F
07/28 12:03, 8F
→
07/28 12:03,
4年前
, 9F
07/28 12:03, 9F
※ 編輯: AsamiYuma56 (60.71.109.49 日本), 07/29/2020 08:55:51
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
19
40