[翻譯] 這句話不太懂 (使役+授受)

看板NIHONGO (日語板)作者 (專注)時間4年前 (2020/12/31 22:24), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 5年前最新討論串1/1
「ちゃんと考えてよ。今まで好き勝手なことをさせてもらったんだから」 這個句子的場景是這樣的: 奶奶過世了,妹妹希望哥哥參加奶奶的喪禮 (哥哥住外地) 哥哥不太想去,但還是回了句他會考慮,妹妹就說了這句話。 ps.如果有看過解憂雜貨店,就是榮美子對克郎說的 這句話我猜它的意思是 (因為奶奶生前都讓我們做自己想做的事,所以她的喪禮你也應該要參加) 不知道是不是這樣的意思?這邊的使役+授受不是很確定它的對象… 還望高手們指點迷津,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.4.18 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1609424664.A.996.html

01/01 00:42, 5年前 , 1F
看到もらう想受益者是誰?在這邊是講話的人(妹妹或者
01/01 00:42, 1F

01/01 00:42, 5年前 , 2F
是私側也可以),使役形就單純是「讓/允許」妹妹或私側
01/01 00:42, 2F

01/01 00:42, 5年前 , 3F
,而もらう的動作主就是に的位置(此處被省略,依你的
01/01 00:42, 3F

01/01 00:42, 5年前 , 4F
劇情就是指奶奶)
01/01 00:42, 4F

01/01 00:45, 5年前 , 5F
這是使役形的取得同意用法
01/01 00:45, 5F

01/01 00:46, 5年前 , 6F
看到授受動詞ㄧ律從尾巴一個一個拆回來看,就算有三層
01/01 00:46, 6F

01/01 00:46, 5年前 , 7F
也一樣
01/01 00:46, 7F

01/01 00:47, 5年前 , 8F
例如~あげてもらってくださいませんか
01/01 00:47, 8F
文章代碼(AID): #1VxTyOcM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1VxTyOcM (NIHONGO)