[語彙] 死ぬ間際まで見ると思う

看板NIHONGO (日語板)作者 (泰莎大佐)時間4年前 (2021/05/06 13:05), 4年前編輯推噓7(7012)
留言19則, 9人參與, 4年前最新討論串1/1
問題:あのライブは、死ぬ間際まで見ると思う。。 試譯:在死之前我都會看那場LIVE(那次現場表演) 死ぬ間際まで:死之前 我的翻譯好像怪怪的,可以請高手幫忙嗎? https://blog.nogizaka46.com/haruka.kaki/2021/05/061411.php あの時、私のペンライトが オレンジ×緑 で、緑色使ってるのが4期生で私しかいなかったからすごく見つけやす くて嬉しかったの ライブのオープニングの演出も大好きで、 光が集まってきて、それが落ちた先に私たちがいて。 そこから4番目の光が流れるっていうのが大好きです。 あのライブは、死ぬ間際まで見ると思う。。 それくらい大切で、大好きなライブです -- ╭═══╮╭═══╮╭═══╮╭═══╮╭═══╮ 。. ▇▅▃ ╰╮▌╭╯║▌╭═╯║▌╭═╯║▌╭═╯║▌╭╮║ ︶◤ˍ ║▌║ ║▌╭═╯║▌╰═╮║▌╰═╮║▌╰╯║ ║˙║ ║˙╰═╮╰═╮˙║╰═╮˙║║˙╭╮║ '. ╰═╯ ╰═══╯╰═══╯╰═══╯╰═╯╰╯ . . . .' : . . ' ' ' -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.98.18 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1620277524.A.5D4.html

05/06 13:16, 4年前 , 1F
看那場演出看到死(?
05/06 13:16, 1F

05/06 14:00, 4年前 , 2F
講這句話的人是癌症末期之類的嗎?
05/06 14:00, 2F

05/06 19:31, 4年前 , 3F
live一直重複看,看到死都願意(live很神 這樣?
05/06 19:31, 3F

05/06 19:53, 4年前 , 4F
死ぬ間際是指臨死體驗時會發生的現象吧
05/06 19:53, 4F

05/06 19:53, 4年前 , 5F
用台灣通俗點的話來講就是走馬燈
05/06 19:53, 5F

05/06 19:53, 4年前 , 6F
那場live印象深刻到讓他覺得看走馬燈的時候都會看到的
05/06 19:53, 6F

05/06 19:53, 4年前 , 7F
感覺
05/06 19:53, 7F

05/07 08:55, 4年前 , 8F
重點在「まで」。「直到」臨死之際我都會看,意思就是那
05/07 08:55, 8F

05/07 08:55, 4年前 , 9F
個ライブ太棒了(或是基於其他理由),讓我一直看一直看,
05/07 08:55, 9F

05/07 08:55, 4年前 , 10F
就算我生命都快結束了我還是會一直看一直看)
05/07 08:55, 10F

05/07 12:41, 4年前 , 11F
我覺得(那場演唱會讓我印象深刻到)在臨死之際都會
05/07 12:41, 11F

05/07 12:41, 4年前 , 12F
看到 個人見解
05/07 12:41, 12F

05/07 15:32, 4年前 , 13F
見る是有意識的去看,不是會看到
05/07 15:32, 13F

05/07 15:36, 4年前 , 14F
其實有下一句是 それくらい大切で、大好きなライブです
05/07 15:36, 14F

05/07 15:39, 4年前 , 15F
說這句的是ライブ演出者之一,問問題資訊可以寫完整點...
05/07 15:39, 15F

05/08 13:01, 4年前 , 16F
在死之前都會想看的意思嗎
05/08 13:01, 16F
※ 編輯: Tessa (112.104.96.200 臺灣), 05/08/2021 15:24:44

05/10 11:09, 4年前 , 17F
從演出者視點來看,再加上後句的話感覺就不太一樣了
05/10 11:09, 17F

05/10 11:10, 4年前 , 18F
「那場live一直到我臨終為止都會浮現在眼前」
05/10 11:10, 18F

05/10 11:10, 4年前 , 19F
整體的意思看起來大概是這樣
05/10 11:10, 19F
文章代碼(AID): #1WataKNK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1WataKNK (NIHONGO)