[語彙] 一夜明け会見

看板NIHONGO (日語板)作者 (比格摩爾☆)時間3年前 (2021/07/29 08:16), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題:一夜明け会見 試譯:賽後記者會(?) -- 日語版首po 前天剛好看到東京奧運日本選手的記者會 電視的字幕打上了「一夜明け会見」這個詞 「一夜明け」我記得是黎明或拂曉的意思 但是加上「会見」後 感覺很像是專有名詞... Google關鍵字搜尋後 能找到的中文資料非常少 日語資料也不算特別多 我日語程度勉強有N3 所以查起來滿吃力的 看到日本新聞提到這詞 似乎都是出現在賽後記者會的場合 想請問是不是就是這個意思? 還請板大們幫忙解答了 感謝 --               「出來混講個義字,尤其對兄弟!」--陳 浩南         「半端なんかじゃねえ、マジだよ!」--みやわき さくら -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.66.7 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1627517806.A.ABA.html

07/29 08:29, 3年前 , 1F
一夜明け就是隔天啊
07/29 08:29, 1F

07/29 08:30, 3年前 , 2F
前一天比賽到很晚沒馬上開記者會的情況
07/29 08:30, 2F

07/29 08:31, 3年前 , 3F
當然也可能是本來就安排在隔天
07/29 08:31, 3F

07/29 10:02, 3年前 , 4F
夜明け才是黎明
07/29 10:02, 4F

07/29 14:32, 3年前 , 5F
一夜明けて会見する→一夜明け会見
07/29 14:32, 5F

07/29 14:33, 3年前 , 6F
不是專有名詞,就新聞司空見慣的省略表現
07/29 14:33, 6F

07/30 09:19, 3年前 , 7F
謝謝分享和解答的人 :)
07/30 09:19, 7F

08/12 02:44, , 8F
了解 本來還以為是專有名詞... 感謝大家
08/12 02:44, 8F
文章代碼(AID): #1X0VDkgw (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1X0VDkgw (NIHONGO)