[讀解] ばがり的位置?

看板NIHONGO (日語板)作者 (火曜日ドキドキ)時間3年前 (2021/07/30 15:24), 3年前編輯推噓4(4036)
留言40則, 7人參與, 最新討論串1/1
目前大概是N4學習中 前幾天在線上課時 看到老師寫下這兩個句子: ?毎日嫌いなものばかり残していました。 ○毎日嫌いなものを残してばかりいました。 想問的是第一句 因為老師說這樣有點奇怪 雖有稍微解釋一下 但他是日本老師用日文講解 所以我也不是很理解 (有特別加亮的部分是實際上老師有畫底線的) 我自認為第一句的中文是: 每天討厭的食物都會剩下不吃 請問這樣所謂奇怪的地方是指哪呢? 先謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.75.42.11 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1627629879.A.2ED.html ※ 編輯: nonso (211.75.42.11 臺灣), 07/30/2021 15:26:52

07/30 16:19, 3年前 , 1F
第一句是每天都只留下討厭的東西,但是因為你沒有接を,
07/30 16:19, 1F

07/30 16:19, 3年前 , 2F
所以討厭的東西會被誤以為是主詞,那就不該用残す而是残
07/30 16:19, 2F

07/30 16:19, 3年前 , 3F
る才對,所以老師寫第二句的時候在残す畫線這樣
07/30 16:19, 3F
謝謝~ 那如果改成 毎日嫌いなものばかり残ていました。 就沒問題了嗎 ※ 編輯: nonso (211.75.42.11 臺灣), 07/30/2021 17:04:14

07/30 17:14, 3年前 , 4F
07/30 17:14, 4F

07/30 17:14, 3年前 , 5F
你的句子都沒助詞....
07/30 17:14, 5F

07/30 17:20, 3年前 , 6F
毎日嫌なもの"を"残してばかりいます
07/30 17:20, 6F

07/30 17:20, 3年前 , 7F
跟助詞沒太大關係
07/30 17:20, 7F

07/30 18:30, 3年前 , 8F
毎日嫌いものばかりが残っていました
07/30 18:30, 8F

07/30 18:30, 3年前 , 9F
毎日嫌いなものばかりを残していました
07/30 18:30, 9F

07/30 18:30, 3年前 , 10F
以上兩句都對。ばかり的位子會影響修飾的對象:留的都是
07/30 18:30, 10F

07/30 18:30, 3年前 , 11F
討厭的東西 和 都只留討厭的東西 這樣的差別
07/30 18:30, 11F
謝謝大家回覆 我可能沒有表達的很好... 就是 我那兩個句子的文法應該都是對的 但老師就說第一句就是変(?)、怪怪的 但我不知道怪在哪... 「留下都是討厭的東西」不吃 跟 「只留討厭的東西」不吃 講起來好像都沒問題阿QQ 還是...句1的嫌いなもの不能當主詞,而句2的嫌いなもの卻可以當主詞,是因為有※ 編輯: nonso (49.217.67.149 臺灣), 07/30/2021 20:30:44

07/30 21:29, 3年前 , 12F
第一句是你自己想的嗎?還是兩句都是日籍老師想的?
07/30 21:29, 12F
是日籍老師寫的~ ()裡的是老師的舉例。 但我的理解只到主題(?)焦點(?)一句是在事物、一句在動作,但是第一句為什麼會 「奇怪」則是比較無法理解~ https://i.imgur.com/kfdPB9w.jpg
※ 編輯: nonso (49.217.201.68 臺灣), 07/31/2021 01:22:53

07/31 04:40, 3年前 , 13F
呃....日籍老師打的是"好きな"ものを残してばかりい
07/31 04:40, 13F

07/31 04:40, 3年前 , 14F
ました是奇怪的.....orz
07/31 04:40, 14F

07/31 05:05, 3年前 , 15F
? 每天討厭的東西淨是剩下了。
07/31 05:05, 15F

07/31 05:05, 3年前 , 16F
(討厭的東西是焦點)[每天只留下喜歡的東西]是奇怪的
07/31 05:05, 16F

07/31 05:05, 3年前 , 17F
〇每天只留下討厭的東西。
07/31 05:05, 17F

07/31 05:05, 3年前 , 18F
(留下這動作是焦點。留/丟/吃等當中,只有留做使用)
07/31 05:05, 18F

07/31 05:13, 3年前 , 19F
以上,我中日文都不好,翻錯請見諒
07/31 05:13, 19F

07/31 11:54, 3年前 , 20F
那句是說嫌いなもの的話用第一種講法會有違和感
07/31 11:54, 20F

07/31 11:55, 3年前 , 21F
反過來對好きなもの的時候用第二種講法會奇怪
07/31 11:55, 21F

07/31 11:55, 3年前 , 22F
前面打的是問號
07/31 11:55, 22F

07/31 11:55, 3年前 , 23F
我前面的連結是一個音檔,按右邊的箭頭是可以播放的
07/31 11:55, 23F

07/31 11:57, 3年前 , 24F
簡單來說就是文意上有微妙的不和諧感,文法本身沒什麼
07/31 11:57, 24F

07/31 11:57, 3年前 , 25F
問題
07/31 11:57, 25F

07/31 22:32, 3年前 , 26F
音檔從3:20開始聽就好 前面是無關主題的閒聊
07/31 22:32, 26F

08/02 22:57, 3年前 , 27F
應該是第一句是 不要只留下討厭的東西
08/02 22:57, 27F

08/02 22:57, 3年前 , 28F
也留一些其他的東西 的含意在裡面
08/02 22:57, 28F

08/02 22:59, 3年前 , 29F
第二句是 不要每次都 "留下討厭的東西" <- 這個行為
08/02 22:59, 29F

08/02 22:59, 3年前 , 30F
內含有 偶爾也替換成其他行為 像是" 把東西都吃完"
08/02 22:59, 30F

08/02 23:00, 3年前 , 31F
這樣的意思 吧
08/02 23:00, 31F

08/05 13:08, , 32F
音檔裡面的那一位是說就怪怪的而已。把討厭的東西換成青椒
08/05 13:08, 32F

08/05 13:10, , 33F
怪怪的感覺就會不見,因為ばかり有從有限範圍中選物之意
08/05 13:10, 33F

08/07 22:39, , 34F
第一句我的感覺用中文來表達是,淨是“討厭的東西”剩下
08/07 22:39, 34F

08/07 22:39, , 35F
來,而第二句是表達“淨是剩下”討厭的東西,也就是前
08/07 22:39, 35F

08/07 22:39, , 36F
面有人提到的表達對象的差異這樣。我在想,如果在講:
08/07 22:39, 36F

08/07 22:39, , 37F
何を残していましたか?的時候,回答:嫌いなものばかり
08/07 22:39, 37F

08/07 22:39, , 38F
残していました,應該就沒啥問題了吧?
08/07 22:39, 38F

08/09 13:45, , 39F
所以音檔說這是日本人才會感到違和感的句子
08/09 13:45, 39F

08/09 13:47, , 40F
這樣不用ばかり就正常。用了反而怪怪的
08/09 13:47, 40F
文章代碼(AID): #1X0watBj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1X0watBj (NIHONGO)