[翻譯] たとえ~ても 的用法翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (unbutu)時間3年前 (2021/08/17 01:46), 編輯推噓0(006)
留言6則, 5人參與, 3年前最新討論串1/1
大家好,小弟有個翻譯想請教 目前在學習たとえ~ても 的用法 我自己造個句子,如下 たとえ私は死んでも、必ず全ての人を守ります。 原本我想表達的意思如下 =>即使我會死 也會保護所有的人。 但這句話說給日本老師聽,他的理解是 =>既使我死了,也會保護所有的人(有種變成幽靈還是會守護大家的意思) 查了些資料還是不知道怎麼詮釋 "即使我會死" 這句 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.26.111 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1629136015.A.76A.html

08/17 02:06, 3年前 , 1F
可以改成 命に替えても/命をなくしても
08/17 02:06, 1F

08/17 02:25, 3年前 , 2F
感謝
08/17 02:25, 2F

08/17 07:44, 3年前 , 3F
たとえ私は死ぬことになっても 也可以
08/17 07:44, 3F

08/17 11:07, 3年前 , 4F
例え私が死ぬとしても、必ずすべての人を守ります。
08/17 11:07, 4F

08/17 11:09, 3年前 , 5F
"死んでも"日本人聽起來大概是"死掉"這個狀態 而不是會死
08/17 11:09, 5F

08/17 23:45, 3年前 , 6F
同四樓翻譯,但が會想改成は
08/17 23:45, 6F
文章代碼(AID): #1X6gIFTg (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1X6gIFTg (NIHONGO)