日劇裡的對白

看板NIHONGO (日語板)作者 (syunysi)時間3年前 (2021/09/06 07:57), 編輯推噓8(806)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
我最近在聽一個podcasts叫Nihongo Con Teppei 其中一集這位日語老師有提到說 日劇裡面的對白其實跟日常生活有差距 讓他常常覺得很奇怪 他舉的一個例子是日劇很常用「あなたのこと」 但現實生活這種用法很少 我沒在日本住過 所以我只有接觸日劇裡的日常對話 我想知道在日本住居的朋友 或者對日語比較熟悉的朋友 日劇裡的對話真的比較做作嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.32.30.103 (馬來西亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1630886229.A.586.html

09/06 11:12, 3年前 , 1F
戲劇本來就這樣啊 台劇裡的對白照搬到生活中也很怪吧
09/06 11:12, 1F

09/06 11:52, 3年前 , 2F
像中文的 正是如此 也是戲裡會用但日常蠻少聽到這樣
09/06 11:52, 2F

09/06 11:52, 3年前 , 3F
日劇裡像是あなた和どういたしまして就用得比現實多很多
09/06 11:52, 3F

09/06 21:18, 3年前 , 4F
就像現實生活中不會出現"本府""老夫""朕"這些字眼一樣
09/06 21:18, 4F

09/07 06:14, 3年前 , 5F
就跟出了客家電視台以外從來沒聽過客家人講客家話一樣
09/07 06:14, 5F

09/07 09:17, 3年前 , 6F
我只用過 名前+のこと
09/07 09:17, 6F

09/12 23:18, , 7F
我認識的客家人會自成一個小圈圈狂講客家話
09/12 23:18, 7F

09/15 12:06, , 8F
像あなた、君,現實日語真的很少用。像我的日本朋友說君
09/15 12:06, 8F

09/15 12:06, , 9F
不常用,我說可是日劇很長用啊,他說畢竟只是日劇而已。
09/15 12:06, 9F

09/15 12:07, , 10F
我說的君是直接叫對方叫きみ的用法,不是〇〇くん。
09/15 12:07, 10F

09/15 17:26, , 11F
比較常聽到名字加のこと
09/15 17:26, 11F

09/20 01:25, , 12F
日本人其實很少用あなた稱呼對方 大部分都是用名字
09/20 01:25, 12F

09/21 14:29, , 13F
日語知道名字情況幾乎都是直接叫名字
09/21 14:29, 13F

09/21 14:29, , 14F
用あなた會給人生疏距離感
09/21 14:29, 14F
文章代碼(AID): #1XDLbLM6 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1XDLbLM6 (NIHONGO)