[語彙] 才能の塊だ

看板NIHONGO (日語板)作者 (這肉燥飯有台灣價值)時間2年前 (2022/03/07 23:23), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 2年前最新討論串1/1
問題: 才能の塊だ用中文要怎麼說比較合適? 試譯: 單純講天才似乎單薄了些,"才能的集合體"如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.25.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1646666609.A.39C.html

03/07 23:41, 2年前 , 1F
天才的料…
03/07 23:41, 1F

03/08 00:15, 2年前 , 2F
天造之才
03/08 00:15, 2F

03/08 18:29, 2年前 , 3F
才華洋溢
03/08 18:29, 3F

03/08 20:04, 2年前 , 4F
集才華於一身
03/08 20:04, 4F

03/09 19:18, 2年前 , 5F
奇才
03/09 19:18, 5F
文章代碼(AID): #1Y9YDnES (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Y9YDnES (NIHONGO)