[文法] それは事実ではなく、憶測だけだ。

看板NIHONGO (日語板)作者 (維亞)時間1月前 (2024/11/07 21:43), 1月前編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 1月前最新討論串1/1
各位板上先進各位好: 直接跳重點: 「それは事実ではなく、憶測だけだ。」 想請問為什麼這句話不自然? 以下是說這句話不自然的出處: https://japanese-language-education.com/nisuginai/ 【名詞述語】 それは事実ではなく、憶測にすぎない。 それは事実ではなく、憶測でしかない。 のように、「にすぎない ⇔ でしかない」を置き換えても不自然ではないですね。 一方、 【名詞述語】 それは事実ではなく、憶測にすぎない。 × それは事実ではなく、憶測だけだ。 のように、名詞述語では「にすぎない」を「だけだ」に置き換えると不自然です。 我找了幾個網站 只有這個網站說這個用法だけ前面不能放名詞@@ 問Chatpgpt他也說「それは事実ではなく、憶測だけだ。」是正確的 現在有點一頭霧水QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.0.153 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1730987000.A.1C2.html ※ 編輯: geminitea (111.242.0.153 臺灣), 11/07/2024 21:43:33

11/08 00:46, 1月前 , 1F
這裡用だけ會被理解為"只有"而不是"只是"
11/08 00:46, 1F

11/08 10:58, 1月前 , 2F
原來如此!恍然大悟了,感謝您的說明
11/08 10:58, 2F

11/08 20:44, 1月前 , 3F
可以改成BAKARI
11/08 20:44, 3F

11/10 11:18, 1月前 , 4F
很明顯是用中文直翻
11/10 11:18, 4F
文章代碼(AID): #1dBCFu72 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1dBCFu72 (NIHONGO)