[文法] 一句ChatGPT造的句子看不懂文法
各位板友好
想請問這句
友人に冗談を言ったら、それを真に受けたいきり立たれた。
我看得懂意思
渣翻如下:
跟朋友開了個玩笑,結果朋友當真了被他罵成豬頭。
真に受ける是信以為真
いきり立つ是暴怒、火冒三丈之類的意思
這邊是受身形所以我理解成「被怒噴」、「被罵成狗」之類的意思
但我不懂的是「それを真に受けた」跟「いきり立たれた」之間是怎麼連接的?
這種類型的文法要用什麼關鍵字去查解釋或例句呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.196.189 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1737213311.A.B7F.html
→
01/18 23:46,
2天前
, 1F
01/18 23:46, 1F
→
01/18 23:57,
2天前
, 2F
01/18 23:57, 2F
我有問XD
但他瞎扯一堆我還是看不懂
→
01/19 00:04,
2天前
, 3F
01/19 00:04, 3F
原來如此,謝謝兩位
友人に冗談を言ったら、それを真に受けていきり立たれた。
請問這樣改的話是正確的嗎?
※ 編輯: tnlinna (114.39.196.189 臺灣), 01/19/2025 08:47:41
→
01/19 09:06,
1天前
, 4F
01/19 09:06, 4F
→
01/19 09:06,
1天前
, 5F
01/19 09:06, 5F
推
01/20 09:06,
20小時前
, 6F
01/20 09:06, 6F
→
01/20 09:06,
20小時前
, 7F
01/20 09:06, 7F
推
01/20 17:28,
12小時前
, 8F
01/20 17:28, 8F
→
01/20 20:49,
9小時前
, 9F
01/20 20:49, 9F
→
01/20 20:51,
9小時前
, 10F
01/20 20:51, 10F
→
01/20 20:51,
9小時前
, 11F
01/20 20:51, 11F
→
01/20 20:51,
9小時前
, 12F
01/20 20:51, 12F
→
01/20 20:53,
9小時前
, 13F
01/20 20:53, 13F
→
01/20 20:53,
9小時前
, 14F
01/20 20:53, 14F
→
01/20 20:58,
9小時前
, 15F
01/20 20:58, 15F
→
01/20 20:59,
9小時前
, 16F
01/20 20:59, 16F
→
01/20 21:00,
9小時前
, 17F
01/20 21:00, 17F
→
01/20 21:01,
8小時前
, 18F
01/20 21:01, 18F
→
01/20 21:01,
8小時前
, 19F
01/20 21:01, 19F
→
01/20 21:29,
8小時前
, 20F
01/20 21:29, 20F
→
01/20 21:29,
8小時前
, 21F
01/20 21:29, 21F
→
01/20 21:29,
8小時前
, 22F
01/20 21:29, 22F
→
01/20 21:29,
8小時前
, 23F
01/20 21:29, 23F
→
01/20 21:29,
8小時前
, 24F
01/20 21:29, 24F
→
01/20 21:29,
8小時前
, 25F
01/20 21:29, 25F
→
01/20 21:29,
8小時前
, 26F
01/20 21:29, 26F
→
01/20 21:31,
8小時前
, 27F
01/20 21:31, 27F
→
01/20 21:32,
8小時前
, 28F
01/20 21:32, 28F
→
01/20 21:33,
8小時前
, 29F
01/20 21:33, 29F
→
01/20 21:37,
8小時前
, 30F
01/20 21:37, 30F
→
01/20 21:37,
8小時前
, 31F
01/20 21:37, 31F
→
01/20 21:37,
8小時前
, 32F
01/20 21:37, 32F
→
01/20 21:38,
8小時前
, 33F
01/20 21:38, 33F
→
01/20 21:41,
8小時前
, 34F
01/20 21:41, 34F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
32
101