Re: 目力ちたがり屋?

看板NIHONGO (日語板)作者 (腐っていく..自分が)時間22年前 (2003/07/05 12:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《mwmwmw (京小妖)》之銘言: : 目力ちたがり屋? : 請問這句該怎麼翻呢? 目立つ +たがる +...屋 目立つ 顯眼 たがる 表說話者以外的人的希望 願望 ...屋 表示有某種性質的人 結合在一起就是 喜歡表現得顯眼的人 "愛現的人(傢伙)" 應該是妥當的翻譯 -- 一つ! 士道不覺悟は切腹よ~ 一つ! 局を拔けたら切腹よ~ 一つ! 無斷な金策切腹よ~ 一つ! 訴訟を受けても切腹よ~ 一つ! 喧嘩をしても切腹よ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 219.176.232.85
文章代碼(AID): #_1bfBoT (NIHONGO)
文章代碼(AID): #_1bfBoT (NIHONGO)