Re: [問題]請問なくて和ないで的不同

看板NIHONGO (日語板)作者 (さあ----)時間22年前 (2003/09/25 01:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
~なくて: 1. 前可接名詞 2. 表並列關係 3. 表因果關係 ~ないで: 1. 前只能接動詞 2. 預期發生某事某狀態,但卻沒有發生;取而代之發生了別的狀況 3. 表附帶狀況 ~なく: 表附帶狀況 (=なしに) ex. 約束しないで(,約束しなく), いきなり人の家に行くのは失禮だ。[附帶] 沒有跟別人家約好就突然拜訪是很失禮的。 ex. 彼は昨日寢なくて, 道を迷いこんて遲刻してしまった。[因果] 他昨天沒睡覺,所以今天迷了路結果遲到了。 ex. 山田君は今日, 學校に來なくてアルバイトも休めた。[並列] 山田今天沒來學校,打工也請假。(基本上並列與附帶還滿接近的:p 但還是有點不同喔) 所以說 私はテレビを見ないで寑ました 是指我在"沒看電視"這個附帶狀態下去睡了 也有可能帶有Hakanaiさん說的"反而"的意思在(預期發生卻未發生) 要看前後文 而 私はテレビを見なくて寑ました 在這裡不可能是指因果,所以必是並列 語感比較像"我沒看電視"+"我睡覺了" 和附帶有點不同 至於更精確的區別,初學者的話還不用去管 只要知道想表示因果的話一定要用なくて 再來,要能判斷像是 遠慮しないで(なく),お召し上がりください 這種句子 不能用表並列的なくて(當然更不會是因果) 這種句子只有表附帶狀態的可能性而已 總之句子看得比較多了,自然而然就能夠感覺出來是並列還是附帶。*無責任發言* -- 看起來似乎是已發生的事實較常歸為並列 未發生的(規則等等)較常歸入附帶狀態? 不過這個部份我不太能確定....沒有整理過 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.124.144 ※ 編輯: pm3to5 來自: 61.216.124.144 (09/25 02:26)
文章代碼(AID): #_SS-guH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #_SS-guH (NIHONGO)