Re: [問題] 有關あげます的問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (さあ----)時間22年前 (2003/09/25 10:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《richpapa (相遇.邂遘.分離)》之銘言: : 想請問一下喔~~ : 下面這句話要怎麼翻?? : "私は 友達に 傘を 貸して あげました" : 是翻成"我把雨傘借給朋友" (傘是我的) : 或是"我幫朋友借傘" (傘是別人的) "我把雨傘借給朋友" 不過這說法很少用 聽起來有點不大客氣,給人一種施恩的感覺 所以 ~てあげる 甚至 ~てさしあげる(あげる的敬体形) 都不要對長輩用比較好... ...這大概是為什麼 てあげる的使用率比てくれる てもらう使來得低得多的原因吧 日本人是很客氣的 :p 像 踈茩灰V私にこの綺麗な鉛筆をくれた(太郎送給我這隻漂亮的鉛筆) 常會說成 私は太郎からこの綺麗な鉛筆をもらった(我向太郎要了這隻漂亮的鉛筆) 就算事實上是太郎主動送我鉛筆 但他們更習慣說是自己去要來的,以提升對方好意的恩情。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.124.144
文章代碼(AID): #_SbMjdv (NIHONGO)
文章代碼(AID): #_SbMjdv (NIHONGO)