Re: [問題] 句型上的問題?

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間22年前 (2003/10/08 00:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《miraclesfish (miraclesfish)》之銘言: : 抱歉,我想請教各位先進一個句型上的問題? : が~ています : が~てあります : 想請問這二句在用法上有何不同?? : 因為我是自學日語的,所以自動詞和他動詞方面的觀念不是分的很清楚 : 精華區的資料我也有去看過了,不過在這二句的用法上 : 還不是很清楚??? : 希望各位先進們能不厭煩的解答一下 : 或者可以提供相關書籍或網站,讓我自己去找 : 感激不盡,謝謝再三 殷懃無禮 【いんぎんぶれい】........^^; 看到miraclesfishさん的文章,讓我想到這個字... 你太客氣了啦... 我也是一直靠自修念日文的呦~ ^^ ................................................................. 關於自動詞和他動詞的基本定義,在精華區有,請先參閱一下... ................................................................. ~てある 動作‧作用結果的續存,或表示繼續在進行的狀況 ~ている 動作的繼續,以及表示動作和狀態的持續變化 乍看之下,這兩種用法的確有重疊 hira EX:窗が開いている 窗子開著... a 窗を開けてある 窗子開著... 很多文法書喜歡舉這個例子 @@ 上面的 開く 是作自動詞【注意:這個字同時可當自&他】 所以,當我們寫 窗を開いてある 時,這裡的ひらく則為他動詞 而 開ける 本身只有 他動詞的用法 .......................................................................... 綜合比較 .......................................................................... 1. 店頭に商品が並んでいる 店前有商品排列著 店頭に商品が並べてある 店前排列著商品【有人去排列的...】 2. 電燈が付いている 電燈是亮著的 電燈が付けてある 燈亮著【有人這麼做...】 簡單來說,上下兩句都可能敘述同一個狀況,但是語感是不一樣的... 上句,單純敘述一個眼前所見的狀況 下句,主觀地表示眼前的這麼一個景象...是一種人為的結果,並且會持續... ........................................................................ 深入的題外話: 有的老師可能會教... 「てある一定要接他動詞...」 即使,連日本人也這麼教... 不過 在他動詞的習慣用法中...表示受語的格助詞 を 在~てある時...也可用 が EX: 窗が開けてある 窗を開けてある............ 兩句都對 不過,要看當時的狀況而定 http://www3.tky.3web.ne.jp/~oyanagi/studyroom/2.html 有興趣的會可以去看看 我個人覺得蠻有趣的 ^^ _____________________________________________________ 有錯請補正 -- 悲莫悲兮生別離 樂莫樂兮新相知 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232 ※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (10/08 02:23) ※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (10/08 12:00)
文章代碼(AID): #_Wko2vX (NIHONGO)
文章代碼(AID): #_Wko2vX (NIHONGO)