Re: 問一個句子...

看板NIHONGO (日語板)作者 (我,不想再重考了。)時間22年前 (2003/11/05 04:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《triumphant (ㄏㄏ)》之銘言: : [てりがき] : 意思是--在葉落晚秋的枝頭上..點點相連的成熟柿子 : (葉を落とした晚秋の枝にてんてんと連なる熟柿) : google上面真的一堆耶..... : 不過我之前想的是改成という : 可是又發現有些google上面的句子不是每一句改了以後都通 : 有些改了以後怪怪的.... : 照你的方法解釋...好像也可以...不過我不太確定 : 說不定那個であろう也可以省掉.. : 查了一些線上字典還有我手邊的文型字典都沒有說明....>< : : =========================== 那姑且先看這一篇好了(因為沒有解釋理由XD) http://www2.dokkyo.ac.jp/~japan/japanese/sub1/sub1-8.htm 我想 であろう和だろう意思相同 也許可以把它當作意量助動詞う.よう的第四變化(連體形)看待 雖然第四變化只能接はず、もの、こと...XD : : 照柿がその赤を際立たせているであろう光景が目に浮んだ。 ^^^^^^^ 這個好像是"讓...更為顯眼、鮮明"的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.68.248.208
文章代碼(AID): #_g0uF7U (NIHONGO)
文章代碼(AID): #_g0uF7U (NIHONGO)