Re: 請問ところ和とき

看板NIHONGO (日語板)作者 (ㄏㄏ)時間21年前 (2003/11/07 22:45), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《mitaka (mitaka)》之銘言: : 日本語能力試驗考前題庫文法一級 大新書局 p.7 : : 2. 今、ちょうどコーヒーを入れた( )なんだけど、 : 一緒に飲まないかい。 : 1.ところ 2.とき 3.もの 4.わけ 如果是とき....那可能只是表達一個動作的時點 但是ところ就不太一樣.... ところ在表時間的時候...他其實是在表示[階段]!! 也就是說...這跟表示時點是不一樣的.... コーヒーを入れたとき 這是說喝咖啡的當時...是指一個過去的時點!! 對照前面的[今、ちょうど].... 你會發現句子的邏輯是不正確的 翻成中文就會變成[現在正好是過去喝咖啡的時候(或喝完咖啡的時候)].... 也就是說...他要表現的其實是[喝咖啡的那個時點] コーヒーを入れたところ 這個意思就不一樣了... 意思是[已經喝完咖啡的階段] 中文通常翻譯作[剛喝完咖啡] 配上[今、ちょうど] 整句的意思就會變成[現在剛好才剛喝完咖啡] 語氣就很順暢..... 要表現的已經不是過去喝咖啡的時候了 而是在表現現在正處於剛喝完咖啡的階段 另外補充說明... 和~たところ同樣表示[剛才~]的句型的 還有~たばかり...... 但是兩者稍有一點不同 ~たところ比較重在強調階段的不同 ~たばかり則重在[時間的短暫].... 這給你參考參考 : 答案是 1.ところ : 我想請問為什麼不用2.とき呢? : 另外ところ在這裡能翻出意思嗎? 還是表示一個動作的點而已? : 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.48.213

推 210.58.253.48 11/09, , 1F
非常的感謝你 ^_^
推 210.58.253.48 11/09, 1F
文章代碼(AID): #_gw_lPY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #_gw_lPY (NIHONGO)