討論串[問題] 請問翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2004/06/27 05:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
假定形假定一個會日文的狀態. 也就是說 還有一個不會日文的狀態. 所以 把會日文的結果和不會日文的結果做比較. 用 より速く (更加的快速). 日本語ができなければ新しい情報を即時的に入手できない....... というわけで. 日本語ができれば...よりはやく取れます......... --.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Rickylee (123645)時間21年前 (2004/06/27 00:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這三個字為什模要這樣用呢??. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.66.129.15.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2004/06/26 20:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^. こころよく. 速く‧早く. 日本語ができれば, 新しい情報もより速く取れます. りゅうこう[流行]. ==. 有錯請補正 ^^. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.112.248.232.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁