PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 分ける的意思?
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [翻譯] 分ける的意思?
推噓
3
(3推
0噓 1→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
vinnie42
(甜蜜的折磨)
時間
20年前
發表
(2005/10/20 00:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我原來也是把它想成,. 憎恨是不可分割的東西. 所以只能獨自承受---文中雖然沒有這句話,但是作者想由上面那句帶出這樣的含意?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 61.64.145.59.
#1
Re: [翻譯] 分ける的意思?
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
anorgan
(魚歌水心)
時間
20年前
發表
(2005/10/20 00:21)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
想哭泣的話,該往哪兒去?悲傷的時候,要如何綻放笑容?你可有著想要守護的人?幸福並非爭奪而來的。有著無法抵抗的潮流,也有著無法痊癒的傷痛,你可有著無法寬恕的人?憎恨只能獨自承受。試譯而已,僅供參考最後一句的部分,考慮到直譯自己程度可能不夠,所以就試著轉了別的方式譯出.... 還請其他人指教。. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁