討論串[文法] 中翻日
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者momiuri (啟動中)時間17年前 (2009/05/04 01:31), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
補充:). ^^^^^^^^^^^^. 這邊可能還是加個やっと會比較符合語意^^". 唔 既然是翻譯的考試可能不要太口語(言ってた)會比較好喔. 2時に来るように伝えたが、3時まで待っていた。(後面也可以轉成這樣). 另外,また翻成才...可以舉個例子嗎?雖然印象中有這個用法,但是暫時找不到例句@
(還有239個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者akumahirosi (口黑~前進研究所!)時間17年前 (2009/05/04 00:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
B. 二時に来ると彼に言ってたんですが、三時に来た。. 駅に駆けてみると、終車はもう出発していた。. 電車的話可以用『終電』,以外的可以用『終列車』. OK。. と,表示前面的敘述內容. 私の考えはあなたのと同じです。. 這也可以。. あの子はお母さんに甘やかされて育ってきたので、. 何が思うままに

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者hsundo (hsundo)時間17年前 (2009/05/03 22:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中翻日題目. 1.很花時間. (A)時間が(B)かかる. 假如要放とても要放A OR B才好呢. 2.二時に来たよう彼に話したのに、三時彼はやっと来た。. 我叫他兩點鐘來,他三點才到. 問題是 のに和が感覺都可以用. 還有後面的やっと=才 ,終於 那跟 また 也是才的意思有什麼差別. 3.我跑到車站
(還有153個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁