看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 請問一下這幾句...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
哇 又是一篇跟我補習班單字一樣的例句耶XD. 話說我有都把單字本上的例句翻譯的習慣 所以我來回答這篇好了. (明明上面那篇的推文就差不多回答完了). 急かす(せかす)催促. 這一句我是翻成"就算你這樣催我 做不到就是做不到啦". 我剛查了一下[V意量形+か]. 裡面有一個意思是[...吧、...嗎、
(還有161個字)
內容預覽:
1)そんなに せかされても できないものは できないんだよ。. 我把這句拆成這樣 所以翻為. =>做不到的事就算再怎麼催也做不了啊. 2)その老人は あごに1メートル はあろうか という ひげを蓄えていた。. ^^^^^^^^^^請問這是什麼用法. 這句我翻做==>那老人在下巴留了一公尺的鬍子. 3
(還有341個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁