[翻譯] 請問一下這幾句...

看板NIHONGO (日語板)作者 (@皿@)時間16年前 (2009/08/07 21:59), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
1)そんなに せかされても できないものは できないんだよ。 我把這句拆成這樣 所以翻為 =>做不到的事就算再怎麼催也做不了啊 2)その老人は あごに1メートル はあろうか という ひげを蓄えていた。                ^^^^^^^^^^請問這是什麼用法 這句我翻做==>那老人在下巴留了一公尺的鬍子 3)彼女が 昔水着モデルをしていたことを 友たちに言ったら、   すぐに 彼女につねられた。 這句我搞不太清楚誰是誰@@? =>她對朋友說 她以前曾是泳裝模特兒之後 馬上就被她捏了 所以這句有三個人@@? 麻煩大家了 謝謝~~ -- 哇咿~哇咿~兜風 把頭伸出 爸爸~我的小小鳥飛走了 .. ◢██◣ .. 窗外的話 我也是耶~麥基 +++ ▋◤ +++ 會更爽快 你們兩個真是令人擔心 . .. . 喔~ ++ ◣◢ ++ ◣◢ 麥基 ◢███████◣ ◢███ ██ 像這樣 █? iψQSWEET -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.105.166

08/07 22:04, , 1F
1.就是這樣 2.「怕不有一公尺長」3.是講這句話的人洩密被捏
08/07 22:04, 1F

08/07 22:06, , 2F
3)(我)跟朋友說,她以前是泳裝模特兒的後,馬上就被她
08/07 22:06, 2F

08/07 22:06, , 3F
捏了一把(這邊的我只是為了方便看出主詞
08/07 22:06, 3F

08/07 22:25, , 4F
2是 "搞不好有一公尺長"這樣嗎? 3是省掉自己
08/07 22:25, 4F

08/08 04:01, , 5F
我想推簽名檔XP
08/08 04:01, 5F

08/08 18:36, , 6F
感謝解答
08/08 18:36, 6F
文章代碼(AID): #1AV3DS7R (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AV3DS7R (NIHONGO)