討論串[翻譯] 慣用語的翻譯?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者otakonata (宅方(=ω=.)ノ)時間16年前 (2009/10/20 14:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
差點忘了要來補上老師檢討後結果(汗. 再附上一次題目:. 1.「別鬧了」,我說的是重要的事。. __________くれ。ぼくが言っているのは大切なことなんだ。. 2.「不管三七二十一」,大家都回去吧。如果出了什麼問題,由我負責。. __________からみんな帰りなさい。何か不都合があれば私が責
(還有820個字)

推噓11(11推 0噓 9→)留言20則,0人參與, 最新作者otakonata (宅方(=ω=.)ノ)時間16年前 (2009/10/12 21:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嘛..先自首這應該算是學校作業吧XD. 題目是以"慣用語"做為這一大題的標題,. 先附上題目如下:. 1.「別鬧了」,我說的是重要的事。. __________くれ。ぼくが言っているのは大切なことなんだ。. 2.「不管三七二十一」,大家都回去吧。如果出了什麼問題,由我負責。. __________か
(還有439個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁