討論串[翻譯] 請幫我翻這段話的意思~~謝謝
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 10→)留言20則,0人參與, 最新作者aky200284 (momo)時間16年前 (2009/11/17 20:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那請問一下「找到」要怎麼用呢??. 「找到你」的日文. 另外請再幫我看這兩句翻得對不對. 鼓起勇氣...是錯誤的嗎??. 勇気がある、違いますか. 會不會因此就從此遇不到你??. ここ今から、君を会いないか. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.71.206

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者aky200284 (momo)時間16年前 (2009/11/16 22:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
君を探したから、縁の続き(つづ)と思って。. でも、実は難しいでしょうか。. 我自己翻,是.... 「因為找到你,覺得緣份可以繼續. 但是,實際上很難吧」. 不知道我這樣翻對不對,希望版上的日文強者可以指導一下. 謝謝~~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 21
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁