PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 請幫我翻這段話的意思~~謝謝
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [翻譯] 請幫我翻這段話的意思~~謝謝
推噓
10
(10推
0噓 10→
)
留言
20則,0人
參與
,
最新
作者
aky200284
(momo)
時間
16年前
發表
(2009/11/17 20:38)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
那請問一下「找到」要怎麼用呢??. 「找到你」的日文. 另外請再幫我看這兩句翻得對不對. 鼓起勇氣...是錯誤的嗎??. 勇気がある、違いますか. 會不會因此就從此遇不到你??. ここ今から、君を会いないか. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 219.71.206
#1
[翻譯] 請幫我翻這段話的意思~~謝謝
推噓
3
(3推
0噓 1→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
aky200284
(momo)
時間
16年前
發表
(2009/11/16 22:34)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
君を探したから、縁の続き(つづ)と思って。. でも、実は難しいでしょうか。. 我自己翻,是.... 「因為找到你,覺得緣份可以繼續. 但是,實際上很難吧」. 不知道我這樣翻對不對,希望版上的日文強者可以指導一下. 謝謝~~. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 21
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁