[翻譯] 請幫我翻這段話的意思~~謝謝

看板NIHONGO (日語板)作者 (momo)時間16年前 (2009/11/16 22:34), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
君を探したから、縁の続き(つづ)と思って。 でも、実は難しいでしょうか。 我自己翻,是... 「因為找到你,覺得緣份可以繼續 但是,實際上很難吧」 不知道我這樣翻對不對,希望版上的日文強者可以指導一下 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.206.76

11/17 00:11, , 1F
探した可以解做找完或是到現在都還在找,但應該不是『找到』
11/17 00:11, 1F

11/17 01:07, , 2F
想和你再續前緣 一直在找你 但實際上很困難吧 (?)
11/17 01:07, 2F

11/17 20:32, , 3F
那請問「找到」的日文是什麼??
11/17 20:32, 3F

11/17 21:53, , 4F
見付ける 跟 見付かる
11/17 21:53, 4F
文章代碼(AID): #1B0MB_2P (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B0MB_2P (NIHONGO)