討論串[翻譯] 大阪つばめ試翻…
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 9→)留言14則,0人參與, 最新作者Xkang (日文專利工程師)時間16年前 (2010/01/03 20:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
忍不住回文了~. 夢被淋濕了 霓虹燈很刺眼 想要飛走 想要與你享受魚水之歡 連接緣盡之橋的橋 無法全部走完的淀屋橋 滿是背影(所留下)的幸福讓人抓住的浮木浮著流著到了北新地. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 124.8.98.94. 編輯: Xkang 來自

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者magyver (John)時間16年前 (2010/01/02 20:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大阪つばめ 原唱:石川さゆり. 小的翻的很糟糕,感覺一首詩歌翻的很不文雅,麻煩各位大大幫我修飾看看. 謝謝大家~~ありがとうございますx 1000000. 雨の降る夜は 人恋しくて → 在下雨的夜晚,想念著你. 夢がぬれます ネオンがしみる →雨打醒了我的夢,霓虹的燈光映著淚痕. とんでゆきたい 抱
(還有261個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁