討論串[翻譯] 一段簡介的翻譯,麻煩大大幫忙看一下
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Nikando (ほっちゃんど出会った)時間16年前 (2010/02/24 21:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我聽聞HAMAYA的特調飲料有著香醇且不苦澀的口感. 這是從許多人的口中得知,他們從超越了世界各產地以及每年的收穫,銷售,. 那種單純的追求所得到的美味。以及在跟賣場的客人們對話當中所得到的一個結論。. 那就是日復一日,都不會忘記必須要讓自家飲料更好喝的這件事情。. 這是我的翻法 這裡的とすれば真的

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者TZUKI (漢堡)時間16年前 (2010/02/24 21:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
HAMAYA的特製咖啡,有著香醇且溫和的味道。. 如果這是許多人的心聲的話,. 這就是一直以來跳脫產地及每年收成、市場的情況,. 而一心追求到現在的美味及與在賣場的顧客所交流的成果。. 今後也無時無刻不忘提供更香醇美味的咖啡。. 小弟的試翻 基本上是只有以修改中間那段為主. 不知道看不看的出來-_-

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 最新作者dyence (dyence)時間16年前 (2010/02/24 20:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題: ハマヤのブレンドは、まろやかで優しい味といった評価を聞きます。. それが多くの方の声とすれば、世界の産地や毎年の作柄、マーケット事情を超えて、ひたすら追求してきた美味しさと売場で接するお客さまとの対話から得られた今のひとつの答え。日に月に、うまく、おいしくなければならないことを忘れません。.
(還有64個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁