[翻譯] 一段簡介的翻譯,麻煩大大幫忙看一下
問題: ハマヤのブレンドは、まろやかで優しい味といった評価を聞きます。
それが多くの方の声とすれば、世界の産地や毎年の作柄、マーケット事情を超えて、ひ
たすら追求してきた美味しさと売場で接するお客さまとの対話から得られた今のひとつ
の答え。日に月に、うまく、おいしくなければならないことを忘れません。
試譯: HAMAYA的特製咖啡,所聽到的評價是香醇與滑潤、溫和的優質味道;
如果那是許多人的口碑的話,其唯一的結果是跳躍了世界的產地及每年收成的成果,超越
了市場情況,只顧一味的追求美味及在賣場與顧客的接觸,從對話中所得到的結果,今後
也無時無刻不忘提供更香醇美味的咖啡。
總覺得怪怪的,中文不太通順,麻煩大大給點建議
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.0.149
推
02/24 20:44, , 1F
02/24 20:44, 1F
→
02/24 20:50, , 2F
02/24 20:50, 2F
推
02/24 20:51, , 3F
02/24 20:51, 3F
推
02/24 20:54, , 4F
02/24 20:54, 4F
→
02/24 20:55, , 5F
02/24 20:55, 5F
→
02/24 20:55, , 6F
02/24 20:55, 6F
推
02/24 21:37, , 7F
02/24 21:37, 7F
→
03/04 01:44, , 8F
03/04 01:44, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
29