[翻譯] 一段簡介的翻譯,麻煩大大幫忙看一下

看板NIHONGO (日語板)作者 (dyence)時間16年前 (2010/02/24 20:41), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
問題:  ハマヤのブレンドは、まろやかで優しい味といった評価を聞きます。 それが多くの方の声とすれば、世界の産地や毎年の作柄、マーケット事情を超えて、ひ たすら追求してきた美味しさと売場で接するお客さまとの対話から得られた今のひとつ の答え。日に月に、うまく、おいしくなければならないことを忘れません。 試譯:  HAMAYA的特製咖啡,所聽到的評價是香醇與滑潤、溫和的優質味道; 如果那是許多人的口碑的話,其唯一的結果是跳躍了世界的產地及每年收成的成果,超越 了市場情況,只顧一味的追求美味及在賣場與顧客的接觸,從對話中所得到的結果,今後 也無時無刻不忘提供更香醇美味的咖啡。 總覺得怪怪的,中文不太通順,麻煩大大給點建議 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.0.149

02/24 20:44, , 1F
日文也不太通順
02/24 20:44, 1F

02/24 20:50, , 2F
就要想辦法把他翻成通順的中文....求救求救~~
02/24 20:50, 2F

02/24 20:51, , 3F
我好像有點誤解原文的意思了 抱歉
02/24 20:51, 3F

02/24 20:54, , 4F
可是日文本身就不通順 @_@
02/24 20:54, 4F

02/24 20:55, , 5F
乾脆就別看原文,直接看中文重寫吧......
02/24 20:55, 5F

02/24 20:55, , 6F
可是就我這樣試翻...我還是有點搞不清楚他的重點是...
02/24 20:55, 6F

02/24 21:37, , 7F
感覺很像是仿日本商品X背面貼的假日文...
02/24 21:37, 7F

03/04 01:44, , 8F
ブレンド 招牌咖啡...
03/04 01:44, 8F
文章代碼(AID): #1BXHvi1K (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BXHvi1K (NIHONGO)