討論串[翻譯] 與日本客戶present 的開場 (有試翻譯過)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 5→)留言6則,0人參與, 最新作者Nikando (ほっちゃんど出会った)時間16年前 (2010/04/04 20:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
單純這句的話. 皆さん、こんにちは。. 宋でございます。. AUOへようこそ。. 相信這樣應該不會有什麼問題XD. 不過當然還是要看雙方的關係如何啦. 如果是大得意先的話 當然話要講的更奉承一點 (沒誤. 如果是相互往來的話 就普通一點反而讓對方會有放鬆的感覺. --. 發信站: 批踢踢實業坊(

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者hotblizzard (好多東西要學要煩惱)時間16年前 (2010/04/04 18:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
爬了精華區 灌了櫻花 大家也可以用日文幫我訂正了. 中文 : 大家好 敝姓宋 歡迎來到AUO(公司名). minasun konigiwa songdomosemasi Auonikilukodo o ilasaimase. 請問這樣做開場夠尊敬嗎. 感謝. --. --. 發信站: 批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁