PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 與日本客戶present 的開場 (有試翻譯過)
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [翻譯] 與日本客戶present 的開場 (有試翻譯過)
推噓
1
(1推
0噓 5→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
Nikando
(ほっちゃんど出会った)
時間
16年前
發表
(2010/04/04 20:48)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
單純這句的話. 皆さん、こんにちは。. 宋でございます。. AUOへようこそ。. 相信這樣應該不會有什麼問題XD. 不過當然還是要看雙方的關係如何啦. 如果是大得意先的話 當然話要講的更奉承一點 (沒誤. 如果是相互往來的話 就普通一點反而讓對方會有放鬆的感覺. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(
#1
[翻譯] 與日本客戶present 的開場 (有試翻譯過)
推噓
3
(3推
0噓 2→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
hotblizzard
(好多東西要學要煩惱)
時間
16年前
發表
(2010/04/04 18:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
爬了精華區 灌了櫻花 大家也可以用日文幫我訂正了. 中文 : 大家好 敝姓宋 歡迎來到AUO(公司名). minasun konigiwa songdomosemasi Auonikilukodo o ilasaimase. 請問這樣做開場夠尊敬嗎. 感謝. --. --.
※
發信站:
批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁