Re: [翻譯] 與日本客戶present 的開場 (有試翻譯過)
※ 引述《hotblizzard (好多東西要學要煩惱)》之銘言:
: 爬了精華區 灌了櫻花 大家也可以用日文幫我訂正了
: 中文 : 大家好 敝姓宋 歡迎來到AUO(公司名)
: minasun konigiwa songdomosemasi Auonikilukodo o ilasaimase
: 請問這樣做開場夠尊敬嗎
: 感謝
單純這句的話
皆さん、こんにちは。
宋でございます。
AUOへようこそ。
相信這樣應該不會有什麼問題XD
不過當然還是要看雙方的關係如何啦
如果是大得意先的話 當然話要講的更奉承一點 (沒誤
如果是相互往來的話 就普通一點反而讓對方會有放鬆的感覺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.235.232
推
04/05 14:51, , 1F
04/05 14:51, 1F
→
04/05 20:13, , 2F
04/05 20:13, 2F
→
04/05 20:13, , 3F
04/05 20:13, 3F
→
04/05 20:14, , 4F
04/05 20:14, 4F
→
04/05 20:14, , 5F
04/05 20:14, 5F
→
04/05 20:18, , 6F
04/05 20:18, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章