討論串[翻譯] 想了很久!
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者Hikareirei (蕾蕾)時間16年前 (2010/04/24 00:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
義工活動造就了志趣相投的人們的聯繫。. 生み出す:產生,在此順應句意翻成"創造". 好みの縁:翻成志趣相投. 不知道是不適合..... ----------------------------------------------. 附帶ㄧ提,. 第一次在這裡發表,請大家多多指教. --. 發信站

推噓3(3推 0噓 8→)留言11則,0人參與, 最新作者rakokuou (^^)時間16年前 (2010/04/23 22:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
義工活動會讓有緣的人串起來.. 沒有透過的意思.. 如果是透過的話, 會變成ボランティア活動を通じて..... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 150.46.29.61. 編輯: rakokuou 來自: 150.46.29.61 (04/23 22:51

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ping99 (咩)時間16年前 (2010/04/23 22:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:ボランティア活動は、好みの縁による人とのつながりを生み出す。. 試譯:義工活動是透過......產生的.. 請問中間那句是甚麼意思啊?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.140.6.226.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁