討論串[文法] 關於被動
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者jasonmasaru (MASARU)時間16年前 (2010/04/24 16:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
死んだ. 花子が 死んだ. 太郎が花子に 死なれた. 太郎が花子に自分の部屋で死なれた. point:. 1.這裡的受身是「迷惑の受身」。因為沒有「被死」這種東西。. 自動詞的受身很多都是「迷惑の受身」。例句如下:. 1).雨に降られてびしょびしょになった。. 2).ここにいられては困る。. 3).
(還有632個字)

推噓8(8推 0噓 6→)留言14則,0人參與, 最新作者s652700200 (Joyce)時間16年前 (2010/04/24 00:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問大家. 1.太郎が花子に自分の部屋で死なれた. 2.太郎が花子に自分の部屋で殺された. 兩個句子的"自分"第一個是花子的房間 第二個是太郎的房間 嗎. 為什麼句子裡面太郎後面助詞不接は. 中文翻譯要怎麼翻. 1.太郎被[花子在花子自己房間死了]這件事影響而感到困擾..(etc受害心理). >>是
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁