看板
[ NIHONGO ]
討論串[問題] 關於"金平糖"
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
[恕刪]. 我只是一個沒什麼戰力的路人.給一點小參考.. 1.第一句加個主語金平糖在前比較好.. 不然讀者不知道什麼東西跟冰糖一起放在罐子裡.. 乾パン的話, 在台灣就是掬水軒賣的營養口糧. 有在部隊實戰單位待過的,. 大概會知道這個就是戰備口糧.. 2.これは活動に必要なカロリー摂取.....到
(還有426個字)
內容預覽:
說好的金平糖翻譯呢~~~. 昨天偷懶了ㄧ天,今天再翻ㄧ些. (哈,其實沒人拜託我,但是既然自己說過要翻了,就要守信用。. 順便鞭策自己不要偷懶不練習翻譯 XD). 有些地方不太會翻,請各位大大給點意見,感恩。. --------------------------------------------
(還有482個字)
內容預覽:
連到你的連結去看了本文,順便翻譯了一下。. 我自己覺得翻得沒有很通順,但是意思應該還算看得懂,. 供你參考囉。(原文有點長,先翻前面1/3). -----------------------------------------------------------------------. -----
(還有505個字)
內容預覽:
※ [本文轉錄自 Japan_Travel 看板]. 作者: leway (地瓜葉) 看板: Japan_Travel. 標題: [遊記] 關於"金平糖". 時間: Wed Apr 28 21:01:07 2010. 圖片. http://tw.myblog.yahoo.com/modern5687
(還有337個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁