討論串[請益] 幫我看看句意~~
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kayumaco時間16年前 (2010/05/31 20:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
思われがち 常常被認為... 有這麼認為的頃向. 這句我不曉得要如何翻得漂亮. がち接在名詞 跟動詞連用型後 表示有~的頃向(多用於不好的方面). 令人意外的 日本人平均壽命超過40歲只不過是大概100年前的事. 但是 活到50歲算是正常的 60歲就代表長壽 70歲古來稀. 現在的日本有長壽國的形象

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者an0na (週週連休四日)時間16年前 (2010/05/31 20:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有幾句話原文(日文)看的不是很懂~有先查過但是細節還是不懂. 麻煩大家幫我看看 意思大概對不對就好 不用翻的很正確. 1.みなのんびりと健康的に生活していたと思われがちです。. 句意: 一般都認為悠閒自在健康的生活. 2.日本人の平均寿命がやっと40歳を超えたのは意外にも. 今から100年程度前の話
(還有179個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁